Пера-богатырь с берегов Лупьи - страница 11
Густы на том пути ельники, широки болота, глубоки овраги, высоки горы.
Но прошел Пера земли племен печорских и племен югорских. Прошел густые ельники и топкие болота, глубокие овраги и высокие горы.
Прошел Пера те леса, куда и в полдень не проникает солнечный луч и где не веселится сердце; прошел чащи, куда даже самые смелые охотники не смеют ходить и где стаями бродят хищные звери; прошел глухие болота, где разделяются реки и ручьи и где пересекаются невидимые тропы.
Все прошел Пера и вышел к Великим Каменным горам, к высоко вознесенному над землей каменному гнезду ветров — Товпозизу, туда, где обитают ветры и их повелитель — грозный северный ветер чуткоухий Войпель.
Тихо было у Каменных гор, только слышался шорох падающих с неба редких снежинок. Спали ветры в своем каменном гнезде, дремал чуткоухий Войпель; не ждали они гостя, и никто не заметил человека.
Остановился Пера среди каменной долины у подножия гор и, нарушив тишину, запел.
Тотчас же загудел в каменных долинах ветер, белые вихри поднялись над вершинами, и густой колючий снег осыпал Перу.
Гудел ветер, заглушая песню человека, снег слепил глаза, вихрь перехватил дыхание, но Пера пел все громче и громче.
Тогда из-за седых камней вышел угрюмый и белый, как зима, старик. Угрюмо посмотрел он из-под густых, косматых бровей холодными, цвета векового льда, глазами на Перу и спросил:
— Как осмелился ты, человек, шуметь возле моего жилища?
И понял Пера, что это сам хозяин Каменных гор — повелитель ветров, грозный северный ветер чуткоухий Войпель встречает его на пороге своей страны.
Без страха взглянул Пера в его холодные, сверкающие из-под косматых бровей глаза.
— Я пришел к тебе из страны Комму, которой овладело злое племя колдунов, — ответил Пера, — и прошу тебя, чуткоухий Войпель, укрой меня в своем краю, пока я не возмужаю настолько, чтобы сразиться с ними и победить их. Ведь только край ветров недоступен тунам и йомам.
Неласково смотрел Войпель на Перу, суров был его ответ:
— Ты прав: только край ветров закрыт для злого племени колдунов, здесь они не настигнут тебя. Но тяжел путь возмужания в суровом моем краю. Видишь вокруг ледяные глыбы? Они тоже когда-то были людьми. Вот этот хотел быть богатырем, чтобы властвовать над своим племенем, а этот — чтобы завоевать соседние земли, вон того сюда привела любовь к золоту, а того — ненависть к людям… Холодные ветры и вихри выморозили из их сердец все желания, и тогда их сердца остановились. Эта долина называется Долиной Ста Сердец. Но слышишь, какая тут стоит тишина: ни одно из ста сердец не бьется…
Войпель замолчал.
Прислушался Пера и слышит: стучит сердце, одно сердце, его сердце. И он сказал тихо и твердо:
— Я готов к испытаниям, грозный повелитель ветров. Пусть не будет мне радости и веселья в жизни, пока не верну я радость и веселье моему народу коми.
Еще страшнее загудел ветер в каменных долинах, еще выше поднялись над вершинами белые вихри, еще гуще полетел снег на плечи и на голову Перы.
От этого ветра останавливались человеческие сердца, стыла кровь в жилах, мерк свет в глазах.
Но стоял Пера среди вихрей, стоял под снегом, не закрывая лица. А в сердце его, как солнце, пылала мечта о свободной и любимой земле Комму.
Тогда Войпель поднял вверх одну косматую бровь — и перестали крутиться белые вихри, перестал валить белый снег.
Сказал Войпель:
— Нет в твоем сердце страха, злые думы не туманят твою голову. Горит в твоем сердце любовь к народу Комму, и любовь эта, может быть, сильнее моих холодных ветров и вихрей.
Так остался Пера в суровом краю ветров.
Наступила ночь. Со всех концов земли — из-за дальних лесов, из-за рек и морей — слетались в свое каменное гнездо ветры. На своих невидимых крыльях они принесли в Товпозиз шум лесов, плеск вод, голоса людей.
Всю ночь Пера не сомкнул глаз, слушая голоса мира.
И он услышал Комму. Услышал так, как слышал голос родной земли на пороге лесной избушки — вёр-керка старого охотника Бурморта. Он слышал шум льющихся слез, слышал стоны и плач, и перед его взором колыхалась огромная черная туча — горе народа Комму.