Письмо не по адресу. Любовная горячка - страница 21
— Но он ведь собака! — напоминаю я. — Как он сможет что-нибудь рассказать?
Мильфина смотрит на меня строгим и проницательным взглядом.
— Ты так и не поняла?
— Ну, наверно, дело в том, что…
— Сейчас речь идёт о Кулхардте, — перебивает она. — Мы должны спасти его.
— Спасти? От чего? — фыркаю я.
Мильфина начинает терять терпение.
— Ты и вправду ничего не понимаешь?!
— Нет! — гавкаю я в ответ.
Мильфина вздыхает:
— Любовь затмевает его разум. Когда в игру вступает женщина, Кулхардт теряет весь свой профессионализм. Он делает ошибки. Чудовищные ошибки. Как и Липински в тот роковой для него раз.
— Мне Кулхардт кажется совершенно нормальным, — пытаюсь я заглушить краски нарисованной ею картины. — Ну, в смысле, если понимать слово «нормальный» широко.
Мильфина смотрит на меня недоверчивым взглядом.
— Он теряет разум, когда влюбляется. Всюду ему видятся тайные заговоры, любую ситуацию он драматизирует до предела. Начинает казаться себе героем, который должен бороться с силами зла. — С этими словами Мильфина многозначительно умолкает.
— И это опасно?
Кивок.
— Именно это вы и хотите предотвратить?
Кивая вновь, Мильфина уточняет:
— Ты. Ты должна это предотвратить.
— В смысле — я? Какое я к этому имею отношение?
Мильфина в возмущении.
— Ну так Колетт ведь ваша горничная, так что именно с твоей подачи она вступила в игру!
— С чего это?
Мильфина не спускает с меня злобного взгляда.
В итоге я сдаюсь.
— Так, и чего вы ожидаете от меня?
— Уволь Колетт, отправь её обратно во Францию!
— Мильфина, да вы что! Я не могу!
— Ага, то есть тебе всё равно, что Кулхардт сам себя погубит, да?
Я издаю стон.
— Так что же? — не отступает Мильфина.
— Знаете, а ведь может случиться и так, что вопрос решится сам собой. Колетт — существо легковоспламеняющееся. Стоит ей увидеть нового неженатого мужчину, Кулхардт будет позабыт в два счёта. Надо просто запастись терпением.
— Нет, медлить нельзя! Дело очень серьёзное!
— Хм, вы имеете в виду свиней, так?!
— Да-да, свиней.
— Но что вы мне предлагаете делать? Не могу же я просто пойти к родителям и сказать: давайте уволим Колетт, а не то один чокнутый частный детектив объявит вендетту силам зла и, не ровён час, погибнет в неравной схватке с ними!
Мильфина мечет в меня яростные взгляды-молнии.
— Ладно-ладно, он не чокнутый, а… эксцентричный? — поправляюсь я.
Не похоже, чтобы эта формулировка её вполне устроила, но, раз ей от меня кое-что нужно, она не подвергает меня ещё большей обструкции.
— В общем, Мильфина, с увольнением дело не пойдёт. Ещё есть идеи?
— Найди для Колетт новую жертву.
— Что-что?
— Другого кавалера, в которого она сможет вонзить свои французские когти.
— Но как я это сделаю? — шиплю я.
Улыбаясь, Мильфина встаёт:
— Что-нибудь придумаешь. Мне надо бежать, не могу не заскочить в «Альди».
М-да, очевидно, её настроение несравненно улучшилось. Конечно, меня озадачила, сама в магазин побежала. Просто уму непостижимо! На душе кисло и тоскливо.
Подскакиваю и пытаюсь вовлечь Мильфину в дальнейшую беседу, но она любезно отшивает меня.
— Спасибо, МАКС, — улыбается она, — ты славная девочка.
На подходе к двери закусочной её настигает голос Хайнца:
— Сегодня скидка на силезские[16] маринованные огурцы.
Не оборачиваясь, Мильфина отвечает:
— Знаю, поэтому и иду.
Я в растерянности стою посреди закусочной. Хайнц дружелюбно приглашает меня подпеть ему, но я предпочитаю поскорее отправиться домой. Бежать в кино уже в любом случае нет смысла, ваш фильм наверняка начался.
Марширую домой, настраиваюсь на разговор с Колетт. Она как раз занята тем, что выписывает вензеля из инициалов. Переплетения Cs и Ks. Надо понимать, «Колетт» и «Кулхардт». Ты смотри, да тут всё серьёзно… Я уже слышу звон свадебных колокольчиков.
— Колетт, у вас найдётся минутка? Мне необходимо с вами переговорить, — начинаю я.
— Я нье бряла прнлинэ! Их съела пёвар!
Я вздыхаю. Возле неё стоит пустая коробка из-под пралине, к тому же страсть Колен к шоколаду всем известна.
— Ох, très bien[17], — с облегчением произносит она, затем снова занимает оборонительную позицию. — Если ви гёворьите о плятьем из дёрёгёй магазьин, я её не бряль, она висьеть в мои шкяф. Я решиль, ваша маман её вибрёсить и мне подарьить.