По ту сторону холста - страница 9

стр.

И конечно самой необычной для меня была магия. Она была повсюду, в магических автомобилях, и  оформлении витрин магазинов, и в пролетающих мимо меня магических письмах, и даже на шляпках некоторых дам. Город был наполнен волшебством, прекрасными дамами в длинных платьях, шикарными кавалерами, и магическими автомобилями. Этот город меня заворожил и покорил.

 Город, в котором я очутилась, к моему огромному сожалению, не был Парижем, как я его помнила на картинках в моем мире. Эйфелевой башни точно не было, но вот  название насколько я помнила, перекликалось с одним из древних названий Парижа. Но в нем имелся Лувриор. Крупнейшее собрание искусства со всего мира. Огромнейший музей, с множеством залов, прекрасным парком и оранжереей.

Я проработала у мэтра Липринора почти два месяца. Он был мной доволен, исправно платил мне зарплату, не сказать что шикарную, но учитывая скидку на квартиру, мне хватало. Квартирка была маленькая, но плюсов было много. Жить рядом с работой мечта каждого. И моя сбылась. Мне достаточно было спуститься на первый этаж, и я была на месте. И еще потрясающий вид на город, его крыши, видневшиеся замки, как из сказки о Золушке. Более высокие особняки знати тоже впечатляли воображение. Ну и конечно вдали виднелся Лувриор.

Почти все деньги, которые мне выдали в качестве компенсации и на первое время у меня ушли на покупку одежды и предметов первой необходимости. Оставшуюся часть я отложила под кровать, на случай крайней необходимости. И проработав два месяца, даже умудрялась туда докладывать. Я не привыкла шиковать, зато привыкла копить. И здесь отказаться от старых привычек было сложно. Я нашла потрясающую кафешку недалеко от магазинчика, и теперь была там постоянной посетительницей. Я даже купила их обеды на целый месяц, что тоже оказалось очень выгодным. Кухни у меня, к сожалению не было. Только небольшой закуток, в котором был только чайник. И это было у большинства небогатого населения. Кухню позволить себе могли далеко не все. Поэтому было много всяких кафе, столовых и ресторанов. Только на нашей улице их было пять штук.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

С одеждой тоже проблем не возникло. Сразу после выписки я в больничном платье была отведена в магазин готовой одежды. Арчибальд  Дрейм уверил меня, что для меня это самый приемлемый выход. На шикарные платья у меня пока денег не было. И непонятно было когда они появятся, потому-как если магия будет полезной, то мне понадобится лицензия. А она стоила денег. Вот на нее-то я и откладывала. Я имела смутное представление, как она проявится. Арчибальд  Дрейм привел мне множество примеров, от курьезных и смешных, до страшных и опасных. Но все равно было малопонятно как это применимо ко мне.  Я не могла себя представить этакой суперженщиной кидающей молний, или архивариусом, точно знающего, куда положить новую книгу.

И когда это все-таки случилось, я и не поняла что это оно и есть. И мое единственное заклинание, наконец-то нашло меня. Вернее это, скорее способность.

День был не чем не примечателен. Я позавтракала как всегда в любимом кафе, поболтала с Элли, официанткой. И побежала открывать магазин. Сначала мэтр всегда спускался, проверяя, как я справляюсь, но вот уже две недели мне было доверено открывать магазин самой. Утром все равно наплыва покупателей было не много. И я вполне уже справлялась без помощи мэтра. Я даже успела продать две фарфоровые статуэтки двум старушкам, когда мэтр Липринор все же спустился. Он при всем своем большом росте, и солидном брюшке, был очень подвижным и шустрым. Про него можно было сказать, что он как тот слон. Зашел в посудную лавку и умудрился не разбить ни одного блюдечка. Он так продвигался сквозь загромождения фарфора, мраморных скульптур, и лежащих и стоящих картин, что я невольно завидовала. Я все время боялась что-то зацепить платьем. Хотя по габаритам я ему уступала раза в три. Нет в четыре.

Над дверью звякнул колокольчик и к нам зашёл посетитель. Одет он был ничем не примечательно. На голове была довольно широкая шляпа, которая была призвана, на мой взгляд, скрыть его лицо. Пальто было довольно длинным и широким, поэтому, что-то сказать о его фигуре было нельзя. Он вполне мог оказаться под ним худой жердью, или вполне себе мускулистым мужчиной. Он обвел взглядом нашу антикварную лавку и прямым ходом направился к мэтру Липринору. Моя скромная персона явно не внушила ему доверия. Я пожала плечами. И продолжила расставлять в шкафу новые малюсенькие фигурки, наподобие наших японских нэцкэ, которые доставили только вчера.