По южным странам - страница 34
Рио раскинулся огромным полукольцом по берегу Атлантического океана и (большая часть города) по берегу бухты Гуанабары, глубоко и прихотливо врезающейся в материк. За широкой полосой побережья возвышается гора Корковадо (горбун). Ее высота 710 метров. Город почти окружает ее подножие. Склоны горы покрыты тропическим вечнозеленым лесом. Когда корабль входит в бухту, перед путешественником возникают острова, причудливая гора Пан-де-Асукар (Сахарная голова), зеркальная гладь Гуанабары, в которой отражаются зеленые горы, местами расцвеченные яркими пятнами цветущих деревьев, светлые здания, одно за другим взбегающие широким амфитеатром на склоны Корковадо, изящные кроны пальм, по берегам залива и в гуще домов. Да, природа щедро украсила этот уголок и бразильцы справедливо именуют Рио «сидаде мара-вильоза» — прекраснейший город.
В одной ботанической книге, изданной в 1846 году, помещена гравюра: вид с горы Корковадо на бухту Гуанабару и город Себастианополис. Мы видим на ней бухту Гуанабару, приметную «Сахарную голову» — Пан-де-Асукар и раскинувшийся узкой полосой маленький городок. Равнины меж крутых холмов вспаханы и заняты посевами, а склоны холмов одеты густым лесом.
Теперь посмотрим современный снимок. Узнаем на нем Пан-де-Асукар, очертания бухты Гуанабары, острова в преддверии океана, но на месте прежних полей и до самого уреза воды — сплошные кварталы жилых домов.
Улицы Рио всегда оживленны. На главной артерии столицы — Авенида Риу-Бранку — крупные торговые фирмы, банки, магазины, кино, рестораны и кафе. Много праздношатающихся нарядно одетых мужчин и женщин. Двери кафе и баров открыты, часть столиков вынесена на улицу. За бокалом пива со льдом или крохотной чашечкой обжигающего рот кофе болтают молодые люди, шепчутся юные щеголихи, молчаливо читают газеты биржевики.
Между столиками шныряют босоногие ребята, ищут случая почистить кому-нибудь ботинки. Пока «клиент» пьет пиво, они наводят блеск на его обувь, справляясь с этой задачей даже под столом. Чистка обуви — замаскированное нищенство. Ведь на протянутую за милостыней руку никто не обратит внимания.
На набережной залива Ботафогу превосходно сочетаются две диаметрально противоположные древесные формы: по одну сторону, сливаясь в сплошную массу, растут приземистые, коренастые, с густейшей листвой, с ползущими по земле змеевидными корнями, взрывающими асфальт тротуаров и мостовых, бенгальские смоковницы, а по другую — красавицы пальмы, несущие высоко в небо перистые вайи на вершине точеной колонны своих стволов.
В кварталах старого города немало прекрасных зданий мавританской архитектуры и группы небоскребов. Иногда встречаются здания в двадцать пять — тридцать этажей, но чаще двенадцати — пятнадцатиэтажные дома. Они принадлежат фирмам, разбогатевшим за последние десятилетия.
В Рио нет театра, нет своей труппы. Здание театра пустует, пока не заедет какая-нибудь странствующая труппа на гастроли. Двухмиллионный город живет без театра. Есть лишь ревю, где разыгрывают сценки сомнительной пристойности.
В городе только два больших книжных магазина, торгующих научной и художественной литературой. В других магазинах вы найдете книги в основном с такими заголовками: «У всех покойников одинаковая кожа», «Заставьте плясать мертвеца», «Убийство ради удовольствия». В эти же магазины к услугам многочисленных туристов издатели США забрасывают различные разговорники: англо-португальский, шведско-португальский, немецко-португальский и т. д. (в Бразилии официальный язык — португальский). Для американцев и англичан, не успевших запастись разговорником, продается тоненькая книжечка: «Что вы хотите сказать и как это сказать по-португальски». В ней нет слов школа, наука, искусство, театр, музей, но зато есть дансинг, ревю, кабаре и предусмотрен такой вопрос: «Могу ли я там получить леди?»
…Словом «кариока» индейцы называли примитивные деревянные дома, которые строили в Рио первые чужеземные пришельцы. Это имя сохранилось в названии маленькой речки и одной из площадей столицы, а потом им же стали называть потомственных старожилов города.