Поэмы и стихи - страница 27

стр.

   Ни слова не сказала.
Но Мери слышала рассказ;
   И Эллен  обняла:
"О, Эллен, нас теперь она
   Обеих прокляла!" —  —
Наружи  Эдвард под холмом
   Шагал вперед, назад,
Ломая сучья у дерев
   И прутья вдоль оград.
Он их разламывал в руках
   И в сторону швырял,
Как будто бешенство свое
   Куда девать не знал.
Вы виднте тот холм? Под ним
   Их ферма и теперь.
Он слышал их, он слышал все
   И скрежетал, как зверь.
С ним Эллен в горе с детских лет
   И в радости сжилась,
И с нежным именем жены
   Он имя друга дней весны
Соединял, молясь.
И он в часы своих молитв
   К ним не делил любви,
И двух имен единый звон
   Звучал в его крови!
Он в дом вошел; в его глазах
   Была борьба видна;
И обе обняли его,
   И Эллен и жена.
Он Мери плачущей лицо
   К своей груди прижал;
Тут ярость перешла в тоску,
   И Эдвард зарыдал.
А Эллен лить не стала слез,
   Лишь обняла тесней,
Как будто что-то пронеслось
   Ужасное пред ней.

[Часть IV]

Нехорошо, когда ногой
   Могильный топчут прах;
Оно и днем зловещий знак,
   И не к добру впотьмах.
Могилу видите, вон ту?
   Бог даст, бог и возьмет:
Там, сударь, спит мое дитя,
   Холодное, как лед.
Все остальные сам я рыл,
   И — прах меня бери! —
Я лучше пропляшу на всех,
   Чем трону эти три!
"Старик, невесел твой рассказ!" —  —
   "Вы — что, вы — молодежь;
Мне семьдесят, а ведь и то,
   Как вспомнишь, так всплакнешь.
Сестрица Мери этот мне
   Поведала  рассказ,
Хоть Эдвард сам мне кое-что
   Говаривал подчас.
Ну, ладно! Мери, как сестре,
   Друг Эллен помогала;
Она была все чаще с ней,
И ей все делалась милей;
   Она весь дом держала.
Она по будням на базар,
   А в праздник — в церковь шла;
Все как всегда, но это все
   Лишь видимость была.
Грустила Эллен?  Не скажу.
   Но веселилась мало;
И Эдварда она своей
   Веселостью пугала.
Она молчала по часам;
   Чтоб избежать тоски,
Она певала про себя
   Веселые стишки.
И слышалось в ее простых,
   Уверенных словах,
Что у нее своя печаль,
   Свой неотступный страх.
Вдруг скажет, кисть обняв свою:
   "Нет, мне не исхудать!"
Раз Мери за руку взяла
   (Взгрустнулось той опять),
В лицо взглянула и слегка
Ей стала руку жать.
Потом сильней, сильней, вцепясь
   С какой-то дикой, страстью,
И закричала: "Нет, нельзя
   Себя принудить к счастью!"
Раз Мери обняла она
   В самозабвенный  миг,
И билось сердце, и слова
   Шли сами на язык.
Они шли сами, как поток,
   Что выступил из ложа,
И, взвизгнув, крикнула она:
   "Как ты на мать похожа!"
Так понемногу стал весь дом
   С уныньем неразлучен;
И, видя как грустит, жена,
   Был Эдвард хмур и скучен.
Он с неохотой ввечеру
   Отодвигай засов;
Ему как будто стал чужим
   Любимый прежде кров.
Раз вечером он книгу взял,
   Не стал в нее смотреть,
Швырнул ее и простонал:
   "Нет, лучше умереть!"
Взглянула Мери на него
   С улыбкой неживой
И молча на руку к нему
   Склонилась головой.
И Эдвард, громко зарыдав,
   Колена преклонил:
"У  ней  разбитая душа!
   О, господи! Нет сил!"
Стоял туман. В такие дни
Работа тяжела.
Копнешь, раскашляешься. Все
Весна в тот год не шла.
И вдруг, на удивленье всем,
   Жара и духота;
Все тени ищешь, а кругом
На ветках ни листа.
Так вот, есть уголок в лесу,
   Его беседкой звать;
Вы, верно, знаете, хотя
   Откуда  вам  и  знать.
Поблизости и пастбищ нет,
   Тропинок нет туда;
Там зеленеет остролист
   Да говорит вода.
Деревья сами разрослись
   В густой, тенистый свод;
Совсем беседка; в трех шагах
   Студеный ключ течет.
Воскресным утром как-то раз
   Друзья сюда пришли;
Алели ягоды; звучал
   Церковный звон вдали.
Приятно слушать плеск ручья
   И звон колоколов;
Приятно слушать их зараз
   Средь тишины лесов.
Усталый Эдвард отдохнуть
   На мягкий мох прилег
И задремал под звон ключа;
   Тот ключ и в будни, лепеча,
Вас усыпить  бы  мог,
А он был не совсем здоров
   И ночь провел без сна;
Беседа женщин рядом с ним
   Была едва слышна.
"Смотри-ка, Эллен, как лучи
   Сквозят в листах  густых.
Все солнца крошечные в них,
   Не больше глаз твоих.
И славой каждое из них
   Окружено своей,
И каждый голубой кружок
   Оделся в радостный венок
Из тоненьких лучей".
И стали, глядя на лучи,
   Судить про их цвета;
"Зеленый", — эта говорит,
   "Янтарный", — скажет та.
А Эдвард был недобрым сном