Потерянные годы - страница 36

стр.





  — Знаешь, что нам следует делать, когда мы почувствуем облегчение? — сказал Дивайн. «Выходим на старую Натхолл-роуд. Посмотрим, есть ли какой-нибудь талант, который сядет на подъемник по дороге Хеанора. Дивин подмигнул. — Помоги им, да?





  Нейлор посмотрел через ветровое стекло на мягкое сияние огней, висевших над центром города.





  — Как давно это было, Кевин?





  "С тех пор как?"





  — С тех пор, как твоя драгоценная Дебби уехала к своей маме? Твой ребенок вместе с ней.





  Нейлор покачал головой. "Я не знаю." Только месяцы, недели, дни.





  — Значит, вряд ли это делает вас женатым мужчиной, не так ли?





  — Это дает мне право подбирать шестнадцатилетних?





  Дивин подмигнул. — Даю тебе право немного повеселиться.





  «Твоё представление о развлечениях, не моё».





  — Господи, ты жалкий педераст. Неудивительно, что она подняла палки и бросила тебя.





  «Послушай…» Дивайн действительно взялся за тряпку, «…она не бросила меня. Это не так».





  "Нет? Как там?»





  «Она остается у мамы, пока мы все улаживаем».





  Дивайн рассмеялся ему в лицо. «Никогда, черт возьми, не разговаривает с тобой. Как ты можешь что-то делать?»





  "Это мусор."





  "Это? Тогда давай, ты мне скажи. Когда вы были там в последний раз? Видишь детку? Поговорите, вы вдвоем, без того, чтобы ее старушка не тарахтела и не пялилась?





  Нейлор вышел из машины и побрел по улице к Куинс-уок. Как будто мало было того, что отец набросился на него по телефону, а мать написала эти письма: Кевин, она наша внучка…





  — Вот что, — сказала Дивайн, когда Нейлор забрался обратно в машину. — Все женщины, которые у меня были с тех пор, как я присоединился к полиции. Имена, статистика естественного движения населения, симпатии и антипатии. И, эй! Без трусиков не считается, понятно, Кев?





  К тому времени, когда Миллингтон и Линн Келлог взяли управление на себя, ночь была самой холодной. Линн принесла большой термос с томатным супом, а Грэм Миллингтон заказал четыре пирожка со шпинатом, которые его жена купила в «Сейнсбери», разогрела и передала завернутыми в фольгу. Двигатель машины работал с перебоями, им требовался обогреватель, чтобы все чувства не оставляли их ниже колен.





  «Жена говорит о Корсике в этом году, — сказал Миллингтон, — но я не уверен».





  — Ты знаешь того парня, с которым я встречалась? — сказала Линн.





  — Велосипедист?





  "Да это правильно. На днях получил от него открытку. Больше года ничего не слышал. Приготовил ли я что-нибудь на каникулы, и если нет, что я думаю о Тур де Франс?»





  «Слишком жарко, вот что меня беспокоит».





  "Франция?"





  — Корсика?





  Линн встряхнула термос, прежде чем вылить остатки. Ее мать подглядывала за ней, ничего прямо, но все же давая понять, что следующий отпуск, который Линн получит, она должна провести с ними дома. Это твой отец, Линни, он не тот, кем был… То, чем он был, был одряхлевшим мужчиной, состарившимся раньше времени, бродившим между курятниками вместо того, чтобы спать. Скорее всего, нет, в этот момент он высматривал лис, включал и выключал фонарик и все время тихо разговаривал, как будто его присутствие не только отпугивало хищников, но и защищало птиц от сальмонеллеза, аспергиллеза и угрей.





  Снаружи свет заигрывал с небом.





  — Пошли, — сказал Миллингтон, заводя двигатель, — он сейчас не покажется. Вернемся к станции. Выпейте приличную чашку чая».





  Не прошло и пятнадцати минут, как из-за угла появился Кит, медленно шагая. Даррен был сыт по горло звуками рвоты Кита, и когда началась диарея, этого было достаточно. — Вот, — бросая ему немного «Аякса» и лысеющий ершик для унитаза. «Убери этот беспорядок, а затем отвали. Увидимся завтра."





  Кит вошел в дом тихо, но недостаточно тихо. Его отец стоял на лестнице в подвал с ручкой от домкрата в руке. — Принял тебя за грабителя.





  «Снова цифра».





  — Господи, ты ужасно выглядишь!





  — Спасибо, — пробормотал Кит и как раз вовремя добрался до туалета.





  «Думал, ты хотел бы знать, — сказал его отец через дверь, — полиция была раньше, искала тебя. Я не знаю, что ты задумал, но когда ты выберешься оттуда, я соберусь дать тебе укрытие от твоей жалкой жизни.