Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - страница 5
'В этих исследованиях сам автор исходил из изучения свойств…'
В последующих примерах данная структурная схема входит в состав более сложных образований.
Chō wa, yōchū ga sanagi ni nari chō ni naru no ga, sugoku fushigi datta. 'Возьмем, например, бабочку; (каким образом) личинка превращается сначала в куколку, а затем уже становится бабочкой - является большой загадкой (для меня).'
Watashi no yaku wa eiyaku, futsuyaku yori mo, Hēgeru ga iwan to shita koto ga wakariyasuku natte iru to omoimasu. 'Мне кажется, что в моем переводе Гегеля то, что он хотел сказать, более понятно, чем в переводах на английский и французский языки.'
Zutsū no nai hito wa dōmyaku kōka ga okiyasui sō desu. 'Говорят, что у человека у которого нет забот, легко появляется атеросклероз.'
Ippon no ki ni kōhaku no hana ga majiru sakiwake wa, ume ni mo ikutsuka no hinshu ga aru. 'Существует несколько видов японской (абрикосовой) сливы, у которой даже на одном и том же дереве цветут, смешиваясь, красные и белые цветы.'
Boku wa Dosutoefusukii wa jōnetsu no hō ga sugoi kara, kotoba ga ottsukanai no kanā to omou kedo. 'Мне кажется, что (в произведениях) Достоевского столько много и таких страстей, что слова у него просто не успевают за ними.'
Shikashi, taitei no yume no mondai wa, Yungu no "Jiden" o yomu to kecchaku ga tsuku ze! 'Однако же прочтите "Биографию" Юнга (швейцарский психолог), и, я вас уверяю, проблема сна у вас будет решена.'
Следует отметить, что форманты wa и ga использованы здесь лишь в качестве наиболее часто встречающихся служебных слов, однако в языковой практике используются и другие служебные слова, подробно описанные в (1). Два примера такого рода представлены ниже.
Hadaka no ōsama tte, honma wa jibun ga hadaka ya tte wakatte yatte'ta n kamo wakarehen wake desu yo ne. 'Наверно, поэтому понятие "голый король" я понимаю так, что я сам действительно голый (король).'
A-san no chisei to jōnetsu nara, kitto gōkaku suru to wa omotte'mashita ga ne, boku wa. 'Однако по интеллекту и темпераменту с А-саном если кто-то и мог конкурировать, так это только я.'
Во второй модификации данной схемы элемент A, оформленный с помощью одного из служебный слов wa, ga и т.п., выступает как фактическое подлежащее, которое вместе со сказуемым формирует пару главных членов предложения, а элемент B, оформленный аналогичный образом, фактически образует ложную пару со сказуемым, выступая в действительности в качестве т.н. квазитемы, как в примерах.
Byōki o shita karada ni, kinchōkan wa hontō wa yoku nai. 'В больном теле ощущение напряженности, действительно, нехорошее.'
Zaimokuya de no arubaito no hiatari ga otona wa nanahyaku'en de, boku wa sanbyaku'en. 'За временную работу у лесоторговца взрослым платили 700 иен в день, а мне (молодому парню) - 300 иен в день.'
Sō, kettōchi ga asa wa itsumo, hikui n ja nai kashira. 'Да, количество сахара в крови по утрам, по-видимому, низкое.'
Daredemo, wakai toki wa utsukushii. 'Любой в молодости красив.'
"…" no ato, sakka A-shi wa, shibaraku shōsetsu ga kakezu, achikochi tabi o tsuzuketa. 'После (такого своего произведения) как "…", писатель A-сан в течение некоторого времени не мог писать романы и продолжал повсюду путешествовать.'
Ano hito wa ima ga sakari da. 'Этот человек сегодня - в самом расцвете сил.'
Kare wa ongaku de yononaka o kaeyō to shita. Boku datte sore wa omotte ita. 'Он стремился изменить жизнь в мире музыки. Об этом думал и я.'
Разновидность данной структурной схемы, в которой фактическое подлежащее опущено и очевидно из контекста, а имеется лишь ложная пара, иллюстрируется на следующих примерах.
Koizumi shushō wa "Kōzō kaikaku naku shite keiki kaifuku nashi" to shuchō shite iru ga, "keiki taisaku to kōzō kaikaku no dochira o yūsen subeki da to omou ka" no toi ni wa, keiki taisaku ga 50%, kōzō kaikaku ga 46% to kikkō shita. 'Премьер-министр Коидзуми подчеркнул, что "без структурной реформы нет и восстановления конъюнктуры", однако на вопрос о том, что "чему следует отдать предпочтение: восстановлению конъюнктуры или структурной реформе", ответы соперничали друг с другом: за восстановление конъюнктуры - 50%, за структурные реформы - 46% (всех респондентов).'