Причина ненависти Англичанъ къ Славянскимъ народамъ - страница 7
lm = холмайху, приклеиваться, прилипать, приставать, по Монгольски (Ковал., 933).
22. Cleat (клитъ), крючки или планки по бортамъ, за кои крѣпятся бѣгучія снасти, по Англ. = кэлтэйку, склоняться на бокъ, погнуться, искривиться, по Монгольски (Ковал., 2476). Французы это слово переводятъ чрезъ: taquet (такэ), крючекъ = тэкгэ, крюкъ, крючокъ, по Монгольски (Ковал., 1735). Но такъ какъ въ Англійскомъ словѣ cleat (извините меня въ невѣжествѣ, въ Монгольскомъ) упоминается вмѣстѣ и какая то планка, то Французы, по своей вѣжливости, тотчасъ вывели меня изъ недоумѣнія и опять переводятъ это же слово чрезъ: taquet (такэ), планка = таха, подкова, желѣзная обивка сапоговъ и башмаковъ, по Монгольски (Ковал., 1569).
23. Cling, высушить, изнурить, по Англ. = килунгъ, изсохшій, сухой; лишенное коры (дерево), по Монгольски (Ковал., 2532).
24. Cling, цѣпляться; приставать (s’attacher à), по Англ. = kilg = калгана, репейникъ (lappa), по Монгольски (Ковал., 2533, 2528). Это слово по Французски переводится: s’attacher à, — отъ attache, привязь, веревка = тэсинъ, поводъ, по Якутски (Бетл.); teisoun, поясокъ, по Манжурски (Amyot, II, 172).
25. Clod, кусокъ, по Англ. = cold = кэлтэсъ, часть; кэлтэнгэй, отломленный кусокъ, отломокъ, по Монгольски (Ковал., 2476).
26. Clog, путы; спутывать, по Англ. = colg = кулигэ, то чѣмъ вяжутъ; кулику, связать, сковать; кэлькіе, снурокъ для затягиванія мѣшка; связь, по Монгольски (Ковал., 2602; Шмидтъ, 186, 151); кэлгіи, связать, обвязать (umbinden), по Якутски (Бетл.).
27. Clog, деревянный башмакъ, по Англ. = colg = гулгуху, скользить; кататься на конькахъ, по Монгольски (Ковал., 1082). По Французски это слово переводится: sabot, sabots (сабо), деревянные башмаки въ родѣ Китайскихъ у Французскихъ поселянъ = сабу (sabou), туфли, по Манжурски (Amyot, II, 13); шабуръ, башмакъ, туфля, по Монгольски (Ковал., 1444). Отъ предѣловъ Восточной Азіи прійти въ деревянныхъ башмакахъ будущимъ Англичанамъ и Французамъ на крайній Западъ Европы — трудъ не маловажный! Въ такомъ разѣ пальцы ногъ и подошвы должны покрыться мозолями, а подъ конецъ странствованія, не на шутку, нужно было приняться и за костыли.
28. Clot, печенье (caillot); запекаться, спекаться, по Англ. = colt = кулдэку, мерзнуть, замерзнуть, ознобиться, по Монгольски (Ковал., 2605). Французское caillot, кусокъ запекшейся крови = qanlu, окровавленный, по Турецки (Dict. turk.-fr., Bianchi, 11, 428).
29. Cloud, облако, туча; покрываться облаками, по Англ. = could = эгюлэтэ, облачный, по Монгольски (Ковал., 244). По Французски это слово переводится чрезъ: nue (ню), облако = нувай, пасмурный, по Остяцко-Самоѣдски (Кастр., 212), а въ обратномъ чтеніи ню = юнь = юнь (jun), облако, по Китайски (Клапр., Asia poligl., 368; Amyot, II, 299).
30. Cloud, множество, по Англ. = could = култи, десять милліоновъ, по Монгольски (Ковал., 2606).
31. Club), собраніе, родъ общества, по Англ. = culb = холбаху, соединить, совокупить, по Монгольски (Ковал., 931).
32. Coal, огонь (раздора), по Англ. = галъ, огонь, по Монгольски (Ковал., 994).
33. Coarse (корсъ), грубый, по Англ. = кэрцэгэй, жестокій, дикій, по Монгольски (Ковал., 2517).
34. Cob (кубъ), паукъ, по Англ. = кубэку, сдѣлать петлю, по Монгольски (Ковал., 2576).
35. Cobble, чинить; cobler, починщикъ старой обуви, по Англ. = хабаху, складать по складамъ; штопать, прошивать; хабасу, сшитые лоскутки, по Монгольски (Ковал., 751).
36. Cock, зарубка у стрѣлы, по Англ. = гугһи (gughi), уда, крючокъ рыболовный, по Монгольски (Ковал., 2630). Coche, зарубка, парѣзка, по Фран. = кесь, рѣзать, по Татарски по Чулимѣ (Сравн. слов.).
37. Cock, копна (сѣна); складывать въ копны, по Англ. = кукэлъ, кружокъ, шаръ, клубокъ; шарообразный, по Монгольски (Ковал., 2626).
38. Cockade, бантъ, кокарда, по Англ. = cockde = гокца, петелька на верху шапки, по Монгольски (Ковал., 1038). Cocarde, кокарда, бантъ изъ матеріи или лентъ различныхъ цвѣтовъ, носимый на шляпѣ, по Франц.: 1‑й слогъ: = coc = кэкэ, украшеніе (parure), по Монгольски (Ковал., 2492); 2‑й слогъ: arde = артай, полосатый, цвѣтистый, разукрашенный, по Монгольски (Ковал., 161). Cocarde = цвѣтистое украшеніе.