Пугливая - страница 29
Но не я. Я больше никогда туда не вернусь. Да я скорее умру, чем туда вернусь.
Дженнифер тормозит у обочины у нашего участка и молча смотрит на то, как я хватаю рюкзак и пакеты с едой.
— Спасибо, что подвезла, — открыв дверь, говорю я.
— Надеюсь как-нибудь увидеть тебя у нас дома, — отвечает Дженнифер. — Мой брат приехал. Лео, ты должен зайти к нам повидаться. Он был бы рад.
Я выхожу из машины и, обернувшись к ней, улыбаюсь.
— Я тоже. Езжай осторожно, хорошо?
Она кивает, и только закрыв дверь, я понимаю, как чертовски смешно это звучит из уст человека, который только что отсидел восемь лет в тюрьме за вождение прямо противоположное осторожному.
Я стою на обочине дороги и смотрю на удаляющиеся задние фонари ее машины.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Не успел я добраться до дома, как мне уже захотелось снова вернуться в тюрьму.
В тот момент, когда я, утопая ногами в засыпавшем все вокруг снегу, тащусь к себе в комнату, в свой самодельный грузовой контейнер, до меня доносятся звуки, явно принадлежащие двум людям, трахающим друг друга до полусмерти.
Животные. Конечно, вполне логично, что все совершеннолетние члены моей семьи использовали мою комнату для некоторого уединения вместо того, чтобы пытаться потрахаться в трейлере, тонкие стены которого не заглушают никаких звуков. Естественно. Пока меня здесь не было, они превратили мою комнату в чертов бордель.
Я в ярости и вот-вот сорву с петель дверь, с губ уже готово слететь имя моего брата. Я имею в виду, что у меня в комнате либо Пайк, либо мама, и я даже думать боюсь, что это моя мать.
Представшее передо мной зрелище одновременно разбивает мне сердце и вызывает желание совершить убийство.
— Что, блядь, здесь происходит?! — ору я на всю свою комнатёнку.
В ней воняет потом, сексом и травкой. Здесь все так, как и было до моего отъезда — кровать, раковина, одежда, висящая на протянутой из угла веревке. Только это больше не моя одежда.
Моя младшая сестра голышом скачет на каком-то смутно знакомом мне парне, и вот этого до моего отъезда точно не было. Ханне четырнадцать, но вдобавок к этому, она с задержкой в развитии. Особенная, как я ее называю. Когда моя мама ею забеременела, то слишком много пила, поэтому по своим умственным способностям Ханна где-то на уровне дошкольника. В последний раз, когда я ее видел, ей было шесть лет, и за все то время, пока я находился в тюрьме, её состояние никак не улучшилось. По крайней мере, так мне сказал Пайк.
И вот ей четырнадцать, она на каком-то стонущем парне, который держится руками за ее большой живот. За ее большой беременный живот.
Меня охватывает ярость. Я почти уверен, что вот-вот установлю рекорд на самый быстрый арест за зверское убийство, произведённый сразу же после условно-досрочного освобождения. Я бросаюсь на них, Ханна замечает меня, и ее лицо расплывается в улыбке.
— Лео! — потянувшись ко мне, произносит она.
Я от нее уворачиваюсь, хватаю за шею ошарашенного парня и буквально вытаскиваю его из-под моей сестры. Бросив его на землю, я изо всех сил пинаю его под ребра. У парня такой вид, будто у него вот-вот случится сердечный приступ.
— Дерек?! — говорю я.
Дерек Джексон — один из временных парней моей мамы и периодически ее деловой партнер, когда они вместе «варят». Когда меня арестовали, он околачивался вокруг, словно дурной запах. Время его не пощадило. Теперь у него не хватает зубов, и выглядит он просто ужасно.
— Господи Иисусе, — вскипаю я и, когда Дерек пытается встать, ставлю ногу ему на горло. — Моя мать об этом знает?
— Не делай ему больно! — вмешивается Ханна.
— Оденься, Ханна. Сейчас же оденься!
Я вижу на полу кучу каких-то вещей и кидаю ими в свою младшую сестру. Я даже не знаю, чья это одежда, но мне все равно.
— Мужик, просто передай мне мои штаны… — хрипит Дерек, задыхаясь от того, что я сильнее наступаю на его трахею.
— Разве я разрешал тебе говорить, ублюдок? — спрашиваю его я. — Только дай мне повод. Только дай мне повод сломать твою гребаную шею.
— Ты оделась? — говорю я Ханне, не отрывая глаз от Дерека.
Чел выглядит реально убитым — у него не хватает примерно половины зубов, вне всяких сомнений из-за всего того льда, что он курит, а его глаза так налиты кровью, словно кто-то сжег их паяльной лампой.