Путешественница - страница 39

стр.

Парень протянул руку.

— Закари Смит. Брат Элизабет.

Джулианна приняла его руку, а Уильям так же быстро отдернул руку жены прочь, наградив Закари Смита яростным взглядом. Как смеет этот подлец позволять себе вольности с его супругой!

— Ладно, — сказал молодой человек, осторожно отступая и позволяя им войти. — Нет никаких проблем. Входите.

— Где Элизабет? — спросила Джулианна.

— Она и Джейми будут отсутствовать неделю или около того. Здесь только я. Один. В который раз.

Элизабет была подругой Джулианны и автором волшебной карты, и Уильям подумал, что, в конце концов, сможет поблагодарить ее за это. Но сначала надо посмотреть, согласно ли с ним Будущее, поскольку, хотя он и не получил прямого ответа на свои вопросы, даже его умственных способностей хватало, чтобы понять, что если он смотрит на брата Элизабет МакЛеод, то они действительно оказались во времени Джулианны.

Сохрани его святые.

— Давай договоримся.

Уильям замер как вкопанный, обнаружив, что находится под пристальным и многозначительным взглядом юного Закари Смита.

— В туалет меч не опускать. По телефону без присмотра не звонить. Не стоять перед открытым холодильником, пробуя на вкус все, что находится внутри него. И пульт от телевизора по вечерам мой.

Уильям понятия не имел, о каких глупостях болтает парень, поэтому перестал его слушать и начал озираться вокруг.

В комнате был очень приличный камин, перед которым стояло несколько удобных стульев. Уильям удовлетворенно кивнул. По крайней мере, это пришлось ему по вкусу. Он прошел в коридор и огляделся по сторонам. Никакого тростника, но пол был чистым и приятно пах. Он повернул налево и вошел в помещение, которое, как он понял, было кухней.

И замер на месте.

Несколько огромных коробок, сделанных из материала, которого он никогда в жизни не видел, смотрели на него грозно и непреклонно.

Закари Смит оттолкнул его и подошел к одной коробке. Уильям обнаружил, что не может даже протянуть руку, чтобы остановить его.

— Холодильник, — объяснил Закари, вступив в схватку с одним из сияющих монстров и открывая его живот. — Еды, конечно, не очень много, так как никто не ходил за покупками. Но вы можете соскрести плесень с…

Уильям посмотрел на свою жену и очень осторожно сглотнул. Это ни капли ему не помогло, но он надеялся, что это выглядело мужественно, а не так, словно он готов упасть на колени и заплакать.

А потом, будь благословенна его милая леди, она обняла его и успокоила на убаюкивающем французском, на котором он привык говорить с юности.

— Пойдем-ка спать, — сказала она.

Это слово было ему знакомо. Оно было из ее Будущего, и Уильям искренне полюбил его за прошедший месяц.

— Со всем этим мы разберемся позднее, — добавила она.

— Думаешь? — прошептал он в ее волосы.

— Уверена.

Уильям сделал глубокий вдох, отступил назад и выпрямил спину.

— Как скажешь. Но сначала, я должен проверить наших лошадей и принести наши вещи. А потом ты можешь отвести нас туда, где мы сможем спокойно поспать.

В конечном итоге он сам встал на этот путь, имея лишь крохотную надежду на возвращение назад. Он был не из тех, кто уклоняется от сражения, и если Будущее желает сразиться с ним, то оно не выйдет победителем.

Он лишь надеялся, что холодильник был наименьшим из чудес, к которым он будет вынужден привыкнуть.


---------


[1] Солар — расположенные на верхнем этаже частные покои хозяев в средневековом доме (чаще всего имеется в виду спальня или гостиная второго этажа, примыкающая к залу со стороны возвышения или помоста для мест хозяев дома).

[2] В Англии, а затем в Великобритании (вплоть до 1820 года, формально отменено только в 1867 году) четвертование было частью самой мучительной и изощрённой казни, назначавшейся за особо тяжкие государственные преступления — «повешение, потрошение и четвертование» (англ. hanging, drawing and quartering). Осуждённого вешали на короткое время на виселицу, так чтобы он не умер, затем снимали с верёвки и выпускали ему внутренности, вспоров живот. Только затем его тело рассекали на четыре части и отрубали голову; части тела выставляли на всеобщее обозрение «там, где король сочтёт удобным».