Путешественник во времени - страница 58

стр.

И он направился к миссис Спонг. Та наконец-то сумела сбить цену, но все еще недовольно ворчала, складывая угрей в корзину.

— За мной, мои дорогие! — проквохтала она и заскользила по льду, и ее дочери послушно последовали за ней, словно выводок цыплят.

Август проехал мимо, как будто торопился по своим делам, и исподтишка подложил в корзину свой носовой платок так, чтобы он накрыл выглядывающие из желе головы угрей.

— Добрый вечер, миссис Спонг, — поздоровался он, поравнявшись с дамой.

— О, мистер Кэтчер! — пронзительно завопила та. — Перепугали меня едва не до смерти. Холодно нынче, верно?

— Ваша правда. А говорят, похолодает еще сильнее.

— Возмутительный холод, вот как я это называю.

— Э, сэр? — пробормотала одна из девочек, подъехав поближе.

— Да?

— Вы выронили платок, сэр.

Наклонившись, она достала тряпицу из корзины.

— О, действительно. Как же мне повезло. Спасибо, милая.

Учтиво поклонившись, Август взял платок и убрал его в карман. Девочка застенчиво улыбнулась.

— Полагаю, он вам пригодится в такую-то погоду, — рассмеялась миссис Спонг. — Мы с девочками весь день чихаем и кашляем, правда, доченьки? Словно маленькие бочоночки с соплями!

Она снова захихикала.

— Ваша правда. Что ж, доброго вам вечера, миссис Спонг.

— И вам того же, мистер Кэтчер. Приятно было вас повидать.

— Идем, Том, — прошептал Август, и они отъехали подальше в толпу. — Теперь посмотрим, ударит ли молния дважды.

Но он едва успел закончить фразу, прежде чем раздался пронзительный визг. Корзина миссис Спонг затряслась, и, обернувшись, дама увидела, как четыре длинных серых существа вывалились наружу и, извиваясь, заскользили прочь по льду.

— Боже, сохрани! — завопила она. — Мои угри! Они убегают! Ловите их, кто-нибудь!

Пока серые извивающиеся твари метались туда-сюда, в толпе раздавались крики ужаса и хохот, а кто-то не удержался на ногах и повалил несколько палаток. Дочери миссис Спонг и несколько бродячих собак бросились в погоню.

— Баджер! — вопила дама, решительно направляясь к рыбному прилавку. — Твои краденые угри даже не сварены!

Лицо Неда Баджера вытянулось.

— Да что ты несешь? — возмутился он. — Конечно сварены. Я сам их кипятил.

— Тогда как так вышло, что они выпрыгнули из моей корзины, а?

И она точным ударом обрушила упомянутую корзину ему на голову.

— Эй! Уймись! — заорал он.

Разъяренная миссис Спонг, чья ругань перекрывала хохот собравшейся толпы, осыпала несчастного Баджера градом ударов. Том не мог сдержать улыбки, но Август Кэтчер молчал. Отвернувшись, он наблюдал, как дети и собаки преследуют по льду убегающих угрей. Мальчик прав — это не случайность. Что за ужасную силу он открыл?

— Божественная искра, — прошептал он, не веря собственным словам, но глаза его вспыхнули от одной мысли об этом. — Эликсир жизни. Божественная искра.

Том уже слышал эти слова однажды, давным-давно и где-то в другом месте, но прежде чем он успел вспомнить, где и когда, его взгляд прикипел к темной фигурке, пронесшейся мимо разгневанной миссис Спонг на середину реки. С огромной скоростью и изяществом она выплетала на льду затейливые узоры, а вылетев на свободное пространство, подпрыгнула и завертелась, словно балерина. Это была Лотос, несомненно. Том слегка поежился и втянул голову в плечи, подняв воротник. Что он мог сделать? Ничего. Она неизбежно оказалась бы здесь, а значит, и дон Жерваз где-то поблизости. Возможно, прямо сейчас он стоит за его спиной и наблюдает за ним.

— Мистер Август Кэтчер? Я не ошибаюсь?

Вздрогнув, Том обернулся, но вместо дона Жерваза увидел высокую стройную девушку в длинном белом пальто, катившуюся к ним мимо пылающих жаровен. Она сияла улыбкой, ее голубые глаза искрились, и даже в темноте было заметно, насколько она красива.

— Я просто обязана с вами поздороваться, — улыбнувшись еще шире, сообщила она, протягивая руку. — Меня зовут Мина Квилт.

Август словно бы напрочь забыл о своих затруднениях и сосредоточился на прекрасном видении, возникшем перед ним. Он взял ее руку и низко поклонился.

— Мы знакомы?

— Пока нет, — ответила она, — но скоро познакомимся. Я приехала к сэру Генри на торжественное открытие музея. Видите ли, я его двоюродная сестра.