Пылающая Эмбер - страница 11

стр.

— Удачное совпадение, не более того.

— Конечно, — дерзко отвечает она.

Кивнув подбородком в мою сторону, он спрашивает:

— Кузина, да?

Он смотрит на неё с сомнением.

Не глядя на меня, она отвечает:

— Да. Это Тыковка. Она приехала из Джорджии.

Я стараюсь не съежиться при имени «Тыковка» и подыграть той лжи, которую она

ему наплела.

Продев большие пальцы за свой пояс, он спрашивает:

— Правда...? И ты встречаешь ее в продуктивном магазине.

— Откуда тебе знать, что я встречаю её здесь, если только ты не следишь за мной?

— Просто предположение.

Он усмехается и подмигивает мне.

Она чуть ощутимо дергает меня за руку.

— Давай же, Тыковка. Я сказала Гусу, что вернусь в клуб через час. Не могу

дождаться, когда познакомлю тебя с парнями. Дэвис, давай, по возможности, избегать

таких встреч.

Мы на полпути к выходу из прохода, когда он кричит мне вслед.

— Эй, Тыковка?

Мы обе напрягаемся. Я зажмуриваюсь, но понимаю, что это не плод моего

воображения. Он повторяет моё прозвище.

— Ты ведь Тыковка, верно?

15

Мой пульс учащается, а руки начинают дрожать.

Я оборачиваюсь.

— Да. Меня так зовут из-за цвета волос.

Я заправляю выбившуюся прядь за ухо.

Его тёмные глаза прищуриваются при взгляде на моё лицо.

— В следующий раз смотри, куда идёшь, ладно? Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь

получил травму, не так ли?

Я улавливаю изменения в его голосе и замечаю, что его правая рука лежит на

пистолете. Его дерзкая улыбка превращается в коварную ухмылку.

Рука Лили напряженно сжимает мою руку, и она тянет меня дальше по проходу.

— Козёл продажный, — бормочет она себе под нос, пока мы увеличиваем

расстояние между нами и копом.

Я сопротивляюсь приступу головокружения и подступающей тошноте. Мне нужно

добраться до какого-нибудь тихого местечка, где я смогу взять себя в руки.

Через пару секунд я выдавливаю:

— Мне нужно найти уборную. Кажется, меня сейчас стошнит.

— Хорошо, дорогая. Тебе туда, — она указывает направо. С потолка свисает знак,

подтверждая информацию о том, куда мне следует идти. — Я пока найду своего друга

Рига ( прим. Rigor (англ.) — суровость, безжалостность), чтоб он удостоверился, что

офицер Дэвис соблюдает дистанцию. Хорошо?

— Хорошо.

Она протягивает руку.

— Дай мне их, я за них заплачу.

Я отдаю ей все, что у меня в руках и поворачиваюсь, но девушка останавливает

меня, положив руку мне на плечо.

— Слушай, если тебе нужно скрыться или место, чтобы перекантоваться какое-то

время, я могу забрать тебя туда, где Дэвис не сможет тебя достать, — я энергично киваю.

Она смотрит на длинные очереди у касс, хмурится и говорит: — Возможно, я немного

задержусь, но я очень скоро найду тебя, хорошо?

Я бегу в уборную.

Распахнув дверь туалета, я устремляюсь к ближайшей кабинке и делаю это как раз

вовремя. Колени скользят по холодной твёрдой плитке пола, лицо зависает над унитазом

всего лишь на мгновение, после чего меня начинает выворачивать наизнанку. Я опираюсь

ладонью о стену для равновесия, хотя, если честно, сейчас я совершенно точно

неуравновешенна.

Слишком близко.

Это было чертовски близко. И дело не только в моём безумном забеге до туалета.

Выражение лица Дэвиса. Он узнал меня. Может быть, он ещё не успел сложить два

плюс два, но я не сомневаюсь, что сложит... всему своё время.

Я делаю несколько глубоких вдохов, пытаясь избавиться от тошноты и картинок в

голове. На которых я закована в наручники. На которых я гляжу из-за решётки. На

которых я одета в оранжевый комбинезон.

С моей свободой покончено. Мой таинственный сад заменен на железную клетку, и

лишь Бог знает, как долго я в ней просижу.

Я глубоко вздыхаю и заставляю себя успокоиться, чтобы остановить тошноту. Затем

беру туалетную бумагу и вытираю лицо.

Среди ряда умывальников я выбираю последний и плескаю холодной водой себе на

лицо. Это помогает. Немного. Я смотрю в зеркало, пока капли воды стекают с моего

подбородка. Устремляю взгляд к закрытой двери, и в животе все скручивается в узел.

Внезапно комната туалета кажется меньше, бежевые стены словно приближаются, а