Пылающая Эмбер - страница 11
— Удачное совпадение, не более того.
— Конечно, — дерзко отвечает она.
Кивнув подбородком в мою сторону, он спрашивает:
— Кузина, да?
Он смотрит на неё с сомнением.
Не глядя на меня, она отвечает:
— Да. Это Тыковка. Она приехала из Джорджии.
Я стараюсь не съежиться при имени «Тыковка» и подыграть той лжи, которую она
ему наплела.
Продев большие пальцы за свой пояс, он спрашивает:
— Правда...? И ты встречаешь ее в продуктивном магазине.
— Откуда тебе знать, что я встречаю её здесь, если только ты не следишь за мной?
— Просто предположение.
Он усмехается и подмигивает мне.
Она чуть ощутимо дергает меня за руку.
— Давай же, Тыковка. Я сказала Гусу, что вернусь в клуб через час. Не могу
дождаться, когда познакомлю тебя с парнями. Дэвис, давай, по возможности, избегать
таких встреч.
Мы на полпути к выходу из прохода, когда он кричит мне вслед.
— Эй, Тыковка?
Мы обе напрягаемся. Я зажмуриваюсь, но понимаю, что это не плод моего
воображения. Он повторяет моё прозвище.
— Ты ведь Тыковка, верно?
15
Мой пульс учащается, а руки начинают дрожать.
Я оборачиваюсь.
— Да. Меня так зовут из-за цвета волос.
Я заправляю выбившуюся прядь за ухо.
Его тёмные глаза прищуриваются при взгляде на моё лицо.
— В следующий раз смотри, куда идёшь, ладно? Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь
получил травму, не так ли?
Я улавливаю изменения в его голосе и замечаю, что его правая рука лежит на
пистолете. Его дерзкая улыбка превращается в коварную ухмылку.
Рука Лили напряженно сжимает мою руку, и она тянет меня дальше по проходу.
— Козёл продажный, — бормочет она себе под нос, пока мы увеличиваем
расстояние между нами и копом.
Я сопротивляюсь приступу головокружения и подступающей тошноте. Мне нужно
добраться до какого-нибудь тихого местечка, где я смогу взять себя в руки.
Через пару секунд я выдавливаю:
— Мне нужно найти уборную. Кажется, меня сейчас стошнит.
— Хорошо, дорогая. Тебе туда, — она указывает направо. С потолка свисает знак,
подтверждая информацию о том, куда мне следует идти. — Я пока найду своего друга
Рига ( прим. Rigor (англ.) — суровость, безжалостность), чтоб он удостоверился, что
офицер Дэвис соблюдает дистанцию. Хорошо?
— Хорошо.
Она протягивает руку.
— Дай мне их, я за них заплачу.
Я отдаю ей все, что у меня в руках и поворачиваюсь, но девушка останавливает
меня, положив руку мне на плечо.
— Слушай, если тебе нужно скрыться или место, чтобы перекантоваться какое-то
время, я могу забрать тебя туда, где Дэвис не сможет тебя достать, — я энергично киваю.
Она смотрит на длинные очереди у касс, хмурится и говорит: — Возможно, я немного
задержусь, но я очень скоро найду тебя, хорошо?
Я бегу в уборную.
Распахнув дверь туалета, я устремляюсь к ближайшей кабинке и делаю это как раз
вовремя. Колени скользят по холодной твёрдой плитке пола, лицо зависает над унитазом
всего лишь на мгновение, после чего меня начинает выворачивать наизнанку. Я опираюсь
ладонью о стену для равновесия, хотя, если честно, сейчас я совершенно точно
неуравновешенна.
Слишком близко.
Это было чертовски близко. И дело не только в моём безумном забеге до туалета.
Выражение лица Дэвиса. Он узнал меня. Может быть, он ещё не успел сложить два
плюс два, но я не сомневаюсь, что сложит... всему своё время.
Я делаю несколько глубоких вдохов, пытаясь избавиться от тошноты и картинок в
голове. На которых я закована в наручники. На которых я гляжу из-за решётки. На
которых я одета в оранжевый комбинезон.
С моей свободой покончено. Мой таинственный сад заменен на железную клетку, и
лишь Бог знает, как долго я в ней просижу.
Я глубоко вздыхаю и заставляю себя успокоиться, чтобы остановить тошноту. Затем
беру туалетную бумагу и вытираю лицо.
Среди ряда умывальников я выбираю последний и плескаю холодной водой себе на
лицо. Это помогает. Немного. Я смотрю в зеркало, пока капли воды стекают с моего
подбородка. Устремляю взгляд к закрытой двери, и в животе все скручивается в узел.
Внезапно комната туалета кажется меньше, бежевые стены словно приближаются, а