Рассказы - страница 5

стр.

Мы вышли из холла на парадное крыльцо, и мне пришлось умолкнуть, так как перед нами возник мистер Ландер собственной персоной. Насупившись, он бродил по круговой дорожке вокруг лужайки, подняв воротник шерстяного пальто. Мне показалось, что он немного прихрамывал. Я удивился, отчего он торчит здесь на ветру, вместо того чтобы наслаждаться теплом и уютом домашнего очага. Не хочет лишний раз встречаться с женой?

— Хей, старина! Что вы там ищете? — несколько фамильярно спросил Гаррис.

Мистер Ландер не поддался на этот дружелюбный тон:

— Мой портсигар, — буркнул он. — Кажется, я забыл его здесь на скамейке, когда вчера вечером возвращался от Морганов.

Мы посмотрели в сторону скамьи, но увидели только рыжий кошачий хвост, исчезающий в кустах акации. Временно покинув свой пост, Фридрих спешил куда-то по делам. Ландера передёрнуло:

— Терпеть не могу котов! И деревню тоже не люблю. И здешнее дремучее общество. Артур Морган — единственный, с кем можно нормально поговорить. Сесили вздумалось навестить свою подругу, вот мы и торчим здесь уже пятый день. Всё, хватит! Завтра же возвращаемся в Лондон.

Мы с Гаррисом оставили его предаваться сожалениям о напрасно потраченном времени, а сами направились к ажурным воротам.

— Кстати, куда мы идём? — спохватился я.

— В Миллен-Кинс.

Это заявление повергло меня в легкий ужас.

— Тогда обождите минуту, я попрошу у миссис Бойтон машину.

— Нет, Бэнкс, нам придется идти пешком. Я хочу рассчитать, за какое время человек может добраться отсюда до Чипвуда, чтобы уточнить вчерашние перемещения Ландера. Затем мы одолжим у мистера Моргана пару велосипедов и прокатимся в Миллен-Кинс. Хочу заранее проверить показания мисс Хэмли, которую, кстати, нам ещё предстоит расспросить.

Поместье Чипвуд лежало примерно на полдороге между городом и Стоунгейтом. Погодка для предстоящей прогулки была — самое оно. Холодный ветер усилился, кроме того, начал накрапывать мелкий дождь. Я угрюмо тащился по безлюдной дороге следом за Гаррисом, который решительно шагал вперед, изредка бормоча что-то себе под нос. Холмы расступались перед нами, вдоль обочин проползали серые коттеджи деревни Коули, погружённые в осенний сон. Никого не было видно на улицах, только стылый ветер вился между домами и шумел в кустах. Он был весьма рад неожиданному развлечению в виде нас с Джорджем и тут же принялся нас изводить: щекотал ледяными пальцами шею, бросал нам в лицо горсти ледяных капель. Гаррису всё было нипочем. Когда перед ним маячила интересная задача, он становился целеустремлённым, как паровой каток, напрочь забывая про голод и холод.

Кстати, уже близилось время обеда. Прикинув, что до поместья Чипвуд осталось не меньше мили, я мысленно проклял всех сыщиков и готов был отдать все четыре зуба мудрости за хорошую порцию горячей яичницы с ветчиной. К моему изумлению, вскоре нам навстречу попался какой-то шальной прохожий. Это был высокий молодой человек в длинном темном пальто.

— Это случайно не Джеймс Морган из Чипвуда? — прищурился Гаррис.

— Именно он. Интересно, что погнало его из дома в такую погоду?

— Не что, а кто. Полагаю, они разминулись с мисс Маргарет.

Джеймс Морган, завидев двух мокрых джентльменов посреди пустынной дороги, не выразил ни малейшего удивления.

— Вы ведь тоже гостите в Стоунгейте? — спросил он, когда мы обменялись традиционными приветствиями. — Могу я попросить вас передать портсигар мистеру Ландеру? Он забыл его у нас вчера.

— Значит, он действительно заходил к вам? — спросил Гаррис, пряча портсигар в карман.

— Да, они говорили с отцом об охоте. Отец был рад побеседовать с кем-то, кто разделяет его интересы. Сам-то я не охотник, к сожалению.

— Вы не помните, во сколько он ушел?

Морган слегка смутился:

— Я… понимаете, не сидел с ними все время.

— Понимаю. Вы нашли компанию поинтереснее, не так ли?

Смущение молодого человека стало более явным:

— Вчера я встретил в городе Маргарет Хэмли, она где-то ухитрилась проколоть колесо. Я отвез её на машине в Чипвуд и постарался починить велосипед. Маргарет всё беспокоилась, как бы не опоздать к ужину. Сами понимаете, при том образцовом порядке, который царит в доме миссис Бойтон…