Разбитый глаз - страница 27

стр.





  В тот момент он хотел оставить ее. «Я не смогу снова использовать тебя, - подумал он. Я не мог тебя предать.





  Но он присоединился к ней на балконе. Ветер трепал их одежду. Они стояли очень близко, положив руки на кованые перила. Он чувствовал головокружение, непривычный к голой высоте, к ней так близко к нему.





  Она долго не смотрела на него, а смотрела на город. Он смотрел, как ее лицо отражается в молнии.





  А потом она повернулась к нему. «Я не буду больше спрашивать тебя, почему ты бросил меня, Уильям», - медленно начала она, голос звучал странно, отстраненно, но все же почти шепотом.





  «Жанна, ты знала, что меня перевели и ...»





  "Нет." Она приложила кончик пальца к его губам. «Не говори мне ничего, только это - почему ты вернулся ко мне, Уильям?»





  «Несчастный случай», - сказал он.





  Она посмотрела в его глаза, прежде чем заговорить снова. «Память могла хватить на всю жизнь. Мне больше не было больно вспоминать о тебе. Но ты вернулся. Я снова чувствую все раны ».





  «Я видел тебя», - сказал он. «Я не мог бы с тобой разговаривать. Я знал, что ты здесь, когда меня отправили обратно. Я видел ваше имя в справочнике. Я знал, что ты здесь.





  «Вы следовали за мной», - сказала она.





  "Да. Я просто хотел сначала увидеть тебя. Конечно, в большинстве случаев это было правдой. Он коснулся ее руки. «Как и ты, я хотел тебя видеть. Один раз. А потом я подумал поговорить с тобой.





  Она закрыла глаза, как будто от боли. Через мгновение она их открыла. В комнате было тихо, но ветер нарушал ее спокойствие. Внезапно бумаги на столе полетели по комнате, разбрызгиваясь на дальней стене. Ни один из них не двинулся с места и не заметил этого.





  «Пойдем, - сказала Жанна Клермон. «Мы будем лежать вместе на диване и смотреть шторм. Как и у нас ».





  И когда они были обнажены, и она накинула на них покрывало, Мэннинг почувствовал, как ее тело движется под ним, бледное тело, которое он вспомнил, которое он теперь снова увидел; он почувствовал, как ее рука на его шее притягивает его к себе. Ее тепло бросилось на него; он не знал до этого момента, насколько он стал холодным. Они слышали капли дождя на маленьком балконе за высокими окнами. Шторы кружились, как призраки.





  Он чувствовал себя падающим; он закрыл глаза, чтобы не видеть падения.





  Он почувствовал ее и коснулся ее, и она коснулась его. Губы, мягкость, влажность; уступчивость и потерянность; казалось, что вакуум взорвался вовремя и разбил его тысячей осколков памяти, разрезая его плоть и пронзив его.







  7











  ВЕНЕЦИЯ









  Старинные часы на Часовой башне пробили семь часов, и голуби, как будто не слышали этого звука тысячу раз раньше, внезапно поднялись на большую площадь перед собором Святого Марка и построились пируэтами вокруг фасада. ад зданий.





  Время.





  Фелкер поднялся из-за стола в ресторане, где он наблюдал за площадью в поисках каких-либо признаков того, что план не будет реализован. В сообщении американца говорилось, что он должен прибыть точно вовремя, но Фелкер знал, что опоздать намного безопаснее.





  Третий катер был выкрашен в белый цвет. За рулем сидел молодой угрюмый итальянец в бело-синей полосатой матросской рубашке из плотного хлопка. На нем был грязный берет, и он не брился несколько дней. Его лицо было вызывающим, и глаза, казалось, надулились, когда они наблюдали, как он приближается.





  "Вы нанимаетесь?" Фелкер начал с резкого исполнения итальянского.





  «Как вы думаете, почему я сижу здесь? Я похож на туриста? »





  «Ты отвезешь меня на Лидо?»





  «Почему ты хочешь пойти в Лидо в такой час? Вы можете сесть на вапоретто ».





  «Я хочу эту лодку».





  Тогда молодой человек неожиданно улыбнулся, но улыбка не имела ничего общего с весельем. «Это будет стоить вам вдвое. Я не могу быть уверен, что получу билеты с острова сегодня вечером ».





  «Меня не волнует стоимость».





  «Это ваши деньги. Тридцать тысяч лир ».





  "Это слишком много."





  «Тогда найми другую лодку».





  Но Фелкер поднялся на борт. Он сел на красные подушки в корме лодки.





  "Заранее."





  "Все в порядке." Он вытащил из кармана испачканные банкноты в десять тысяч лир. Они совершили сделку, и молодой человек снова повернулся к рывку лодки. Он повернул ключ в замке зажигания, и мотор ожил. Он протянул руку вперед и назад, сбросил канаты и ловко повернул лодку в канал, стараясь не задеть сваи.