Разие Султан: Неизвестная история - страница 9
— Я поняла, сейчас сделаю. — девушка ушла, а я прошла в глубь покоев.
Я сразу обратила внимание на тетрадь, лежащую на диванчике возле окна. Подойдя к диванчику, я села на него и взяла тетрадь в руки. Открыв ее, прочла имя — Ташлыджалы Яхья. Я не знаю кто это, но его тетрадь у Михримах не просто так. Открыв на первой попавшейся странице, я начала внимательно читать ее. Эти стихи прекрасны. Я читала один стих, за другим, не отрываясь. Даже не услышав, как дверь в покои открылась.
— Разие?! — я подняла голову и увидела напуганную Михримах. Она быстро подошла ко мне и вырвала из рук тетрадь. — Что ты здесь делаешь? — я встала с дивана.
— Пришла проведать тебя. — я повернула голову и увидела, что вместе с сестрой сюда вошла Фирюзе хатун.
— Фирузе хатун. — обратилась я. — Ты тоже здесь? — я знаю, на сколько Михримах преданна своей Валиде, и если эта женщина здесь, значит, сестра еще не знает.
— Очень красивые стихи. Чьи они? — я притворилась, будто бы не знаю.
— Не важно. — она спрятала тетрадь в один из сундуков.
— Я вижу, ты не рада меня видеть. Ну, что же, хорошо. когда будет настроение, приходи. Поговорим. — я окинув взглядом фаворитку вышла из покоев и отправилась к отцу. Не доходя до золотого пути, я встретила Хюррем Султан, которая выглядела, мягко говоря, не очень.
— Хюррем Султан. — поклонилась я перегородив ей путь.
— Разие. — он нервно улыбалась.
— С Вами все в порядке?
— Конечно, просто плохо спалось.
— Понятно. Вы к Михримах? А то я как раз от нее. Мы втроем мило побеседовали.
— Втроем? Кто там еще?
— Были я, Михримах и… — специально сделала я паузу. — Фирузе хатун. — взгляд женщины изменился, став еще более злее. Она еще раз улыбнулась мне, и, обойдя отправилась к дочери. Провожая ее взглядом, я не могла скрыть своей улыбки.
Через минут десять, я уже была в покоях повелителя. Он сидел за столом и читал какие-то документы.
— Повелитель. — поклонилась я. — Доброе утро.
— Доброе утро, Разие. Как твои дела? — он вышел из-за стола и подойдя ко мне, поцеловал в лоб.
— Все хорошо. А Ваши как дела?
— Тоже хорошо. — он взял меня за руку и подвел к столу. — Закрой глаза. — я не знала чего ожидать, но так и сделала. Отец отпустил мою руку, а через несколько секунд почувствовала легкий холодок на запястье. — Открывай. — открыв глаза я увидела красивый браслет на своей правой руке. — Нравится?
— Очень, повелитель, он прекрасен.
— Это мой тебе подарок. — я подняла взгляд на папу, и подойдя ближе, крепко обняла.
— Спасибо. — он тоже меня обнял. — И еще, повелитель. — я сделала шаг назад. — Я бы хотела, чтобы мы с Вами отправились на прогулку верхом, когда Вам будет удобно.
— Тогда… давай завтра. Твою лошадь привезли в столицу?
— Да. Он уже здесь.
— Отлично. Тогда, завтра после завтрака и отправимся.
— Отлично. А теперь, с Вашего позволения, я пойду к себе.
— Хорошо, если что-нибудь нужно, обращайся к Афифе хатун.
— Хорошо. — я поклонилась и вышла из покоев.
Вернувшись в свои покои, я увидела, что там уже находились Дерья и еще какой-то мужчина, точнее ага. Они оба поклонились. Я прошла к центру покоев и повернулась.
— Это Амбер-ага. — сказала служанка.
— Султанша. — снова склонил голову он.
— Амбер-ага, ты давно в гареме?
— Шесть лет.
— Какие твои обязанности?
— Я помогаю Сюмбюлю-аге и Газанферу-аге, по мелким поручения.
— Султанша, Амбера-агу очень нахваливают. Говорят, что за эти годы на него не было ни одной жалобы.
— Отлично. — я сделала несколько шагов к нему. — Дело в том, что у меня здесь из дворцовых только один человек, которому я могу доверять. — я посмотрела на личную служанку и она улыбнулась мне в ответ. — Но я ищу своего человека и среди агов. Я хочу предложить тебе кое-что. Будь верен мне, служи и помогай. Не влезай в то, что тебе не нужно. Кода надо, будь моими ушами и глазами, а когда нужно — закрой их. Ты понимаешь, о чем я?
— Понимаю, госпожа. Для меня честь служить Вам верой и правдой.
— Отлично. Тогда, у меня есть для тебя первое поручение. Разузнай как можно больше, и как можно быстрее кто такой Ташлыджалы Яхья.
— Сделаю все возможное.
— Отлично. Можешь идти. — сказала я. — Дерья, принеси мне книгу, которую подарил брат Мустафа.