Робин Гуд - страница 18

стр.

«По псу на брата, а тебя
Я сам отколочу!» —
«Нет, — отвечает Робин Гуд, —
Я драться не хочу.
И покарай меня Господь,
Коль я продолжу бой:
С тремя собаками схвачусь
Охотней, чем с тобой.
Оставим распрю, брат монах,
Мириться я готов.
Не надо йоменов губить —
Ты отзови-ка псов».
Монах к губам поднес кулак
И громко засвистел,
И псы послушно улеглись
Ковром мохнатых тел[82].
«Что хочешь ты? — спросил монах. —
Скорее мне открой». —
«Я нобль дам тебе, дружок,
Коль ты пойдешь со мной.
Ты новый будешь получать
По праздникам наряд.
Уйдешь со мною в Ноттингем —
Я, право, буду рад!»
Семь лет долину Фаунтине
Лихой монах стерег —
Ни рыцарь, ни барон, ни граф
Смирить его не мог!

ВЕСЕЛЫЙ СТОРОЖ ИЗ УЭЙКФИЛДА[83]

Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
и сквайр, ни рыцарь, — он говорил, —
Ни гордый барон или граф
По землям уэйкфилдским ввек не пройдет,
Луга мои потоптав!»
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
Об этом прослышали три молодца:
Робин, Скарлет и Джон.
Они отыскали его под кустом,
Где часто сиживал он.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
И Робину сторож крикнул: «Назад!
Зачем ты сюда идешь?
Ты с королевской дороги сошел
И топчешь чужую рожь!»
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
«Нас трое против тебя одного,
И мы не свернем с пути».
Сторож при сих словах поспешил
На пять шагов отойти.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
Ногою в камень уперся он,
Спиною — в корявый ствол,
И так он дрался против троих,
Покуда день не прошел.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
И их щиты, и стальные мечи
Разбиты были в куски,
И молвил Робин: «А ну подожди,
И вы погодите, стрелки.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
Таких сторожей я еще не видал,
Творишь ты, ей-ей, чудеса.
Не хочешь оставить свое ремесло,
Уйти со мною в леса?»
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
«В Михайлов день, как ведется у нас,
Хозяин мне даст расчет[84],
Возьму я лук и отправлюсь в лес,
Как только срок истечет». —
«Коль нас угостишь ты, — сказал стрелок,
Будет тебе почет».
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
«И хлеб, и мясо есть у меня,
И эль я тоже припас». —
«Хотя и незваными мы пришли,
Ты славно потчуешь нас.
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
Оставь ты, сторож, свое ремесло!
Какой от него доход?
Два новых наряда разных цветов
Не хочешь ли каждый год?»[85]
Веселый сторож в Уэйкфилде жил,
Где зелены были луга.
«В Михайлов день, как ведется у нас,
Я получу расчет —
Кто честен с хозяином, будет иметь
Тугой кошель и почет.
Возьму я лук и отправлюсь в лес,
Как только срок истечет».

РОБИН ГУД И МЯСНИК[86]

Жил Робин Гуд в густом лесу,
Не ведая тревог,
А кто ловил его — потом
Бежал, не чуя ног.
Гулял в дубраве Робин Гуд,
Не делал людям зла.
Друзьям сказал он как-то: «Весть
В зеленый лес пришла.
Шериф повсюду объявил,
Что он меня найдет,
Но я его опережу,
И года не пройдет».
Сидит веселый Робин Гуд
В лесу у родника,
Вдруг видит: катит через лес
Телега мясника.
С рычаньем бросился к стрелку
Короткохвостый пес,
Но Робин голову ему
Мечом немедля снес.
«Зачем собаку зарубил? —
Мясник в сердцах кричит. —
Клянусь святыми, будешь ты
Безжалостно побит! —
Дубину живо он схватил
И погрозил стрелку: —
Гляжу, тебе дурная кровь
Ударила в башку!» —
«Кто трепку мне решит задать,
Тот истинный смельчак.
Я, взявши меч, не отступлю,
Ей-богу, ни на шаг!»
Ударил смелый Робин Гуд,
Нацелясь во врага[87]
Сказал стрелок: «Я в первый раз
Привез товар сюда.
Мадам! Прошу я, чтобы мне
Не делали вреда».
«Мясник, — шерифова жена
Ответила ему, —
Будь нашим гостем; и друзей
Я всех твоих приму».
Стрелок в таверне заплатил
За доброе вино
И молвил: «Что же! Мне пора
На торг давным-давно».
Пришел на рынок Робин Гуд
И начал торговать.
За пенс он больше продавал,
Чем прочие за пять[88].
Бегут к нему со всех сторон,
Как скот на водопой.
Все остальные мясники
Оттеснены толпой.
Когда же Робин продал всё
И отошел народ,
Лишь тридцать пенсов с небольшим
Был весь его доход.
Семь мясников, семь удальцов,
Собравшись, говорят:
«Обычай гильдии велит
С тобою выпить, брат». —
«Коль этак водится у нас,
Скажу, не утая:
Пить у шерифа ввечеру