Роман о Розе - страница 12
В смятении душа моя:
Ведь сада мне не увидать;
>510 И я в уме перебирать
Возможности все принялся,
У Неба помощи прося.
Никак я не хотел поверить,
Что нету ни единой двери
>515 В его владения, и вот,
Почти уж завершив обход,
Я вдруг заметил очертанья
В стене какой-то дверцы тайной.
Так крошечна и так узка, —
>520 Но как заманчиво близка!
Хоть и закрыта на замок
Она была, — другой не смог
Я отыскать в глухой стене.
Стучать лишь оставалось мне. —
>525 И дверь в конце концов открылась,
А в ней девица появилась:
Так благородна и юна,
И миловидна, и нежна;
На ней корона с позолотой
>530 Была искуснейшей работы;
Сияет золото волос,
И шапочка на них из роз[6].
Высокий лоб её открыт,
И кожа нежная блестит
>535 Так дивно; изогнулась бровь
Красивой линией; цветов
Как будто аромат повеял —
Её дыханье; розовее
Ни губ, ни щёк вам не видать, —
>540 Волшебница — ни дать ни взять!
И так чудесен без прикрас
Разрез её небесных глаз,
И ямочкою подбородок
Её отмечен; в меру тонок
>545 И строен женский силуэт, —
Пропорций лучших в мире нет!
Длинна и грациозна шея, —
Казалось, нет её нежнее,
Безукоризненно бела.
>550 И видел я — в руке была
У ней привычная вещица:
Чтоб на ходу прихорошиться,
Держала зеркальце она.
Причёска гребнем убрана
>555 С весьма богатым украшеньем;
Изящны рукавов суженья, —
И весь наряд её таков,
Что образец он образцов!
И чтобы руки были белы
>560 И гладки, а не загорелы, —
Перчаток пара служит ей,
Что снега самого белей.
А котты[7] гентское сукно
С тесьмой по краю — зелено.
>565 И по её казалось платью,
Что без особого занятья
Она свои проводит дни, —
Знакомы игры ей одни.
Со вкусом выберет наряд,
>570 И по утру выходит в сад;
И, наслаждаясь цветом мая,
Живёт, совсем труда не зная!
Итак, она передо мной —
Прекрасный образ неземной.
>575 Та дева дверцу отворила
И милосердно говорила
Со мною. Поблагодарив
Её за милость и спросив,
Как имя ей, пренебреженья
>580 Я не увидел даже тени
В лице: её ответ был прост,
И не смутил её вопрос.
“Меня назвали Беззаботность:
К забавам я имею склонность.
>585 Свободна от забот весь день,
Но мной не управляет лень.
Трудом досуг не занимаю,
Лишь косы утром заплетаю.
И господином я горжусь,
>590 В чьём подчиненьи нахожусь.
Владелец этих насаждений,
Что нам приносят наслажденье
И от далёких сарацин
Привезены, — мой господин.
>595 Он сам ухаживал за ними,
Когда же выросли большими
Деревья, — сказочный тот сад
Ограды каменной квадрат
Замкнул. И там по всей длине
>600 На зубчатой глухой стене
Фигуры видеть вы могли,
Когда поближе подошли
Вы к восхитительному саду.
Случается, в его прохладу
>605 Приходит время провести,
Чтоб в играх счастие найти,
В ликующем сопровожденьи —
Мой господин Отдохновенье.
Да и сейчас он, как всегда,
>610 Быть может, слушает дрозда
Иль пенье прочих птиц. Резвится
Со свитой он. И веселится
В саду чудесном весь народ,
И вряд ли кто-нибудь найдёт —
>615 То господину слышать лестно —
Места красивей. Неизвестно
О лучшем саде никому,
И господину моему.”
Когда окончен был рассказ,
>620 Я обратился к ней: “У Вас
Так всё приветливо вокруг,
И если здесь Ваш славный друг
Отдохновение в компаньи,
Блистательных особ собраньи, —
>625 То сомневаться нет причин,
Что не откажет господин
И мне его увидеть свиту,
Её чтоб восхититься виду,
Когда в ней каждый столь красив,
>630 Столь элегантен, и учтив...”
И слов я больше не нашёл,
Но молча в дверцу ту вошёл.
И вот вступил я в сад цветущий,
Самой хозяйкою допущен.
>635 И за высокою стеной
Я вдруг увидел рай земной.
Как наше б ни было богато
Воображенье, — бедновато
Оно нам нарисует рай,
>640 Как ты его ни представляй! —
Был всюду слышен птичий щебет,
Что приводил всю душу в трепет:
Там горлицы и соловьи
Беседы звонкие вели,
>645 А из тенистой кроны бойко
Им вторили скворец и сойка;
И целой стайкой корольки
Кружили; ласточки легки,
Как будто пух. И тут и там
>650 Вплетали крики в птичий гам
Щеглы и малые синицы,
А с ними — и другие птицы.
Средь них и жаворонки есть,
Да только всех не перечесть.
>655 Там белобровик, певчий дрозд,
(Его мотив совсем не прост),
В своем стараньи — точно знает —
Заглушит даже попугая
И всех, кто в рощице живёт. —
>660 Вот как певец усерден тот!
Их служба благозвучна здесь,
Как будто ангельская песнь.