Ромео и Джульетта - страница 8
Какими он путями просочился?
Вышучивать святейшее семейство?
КАПУЛЕТТИ
Юнец Ромео?
ТИБАЛЬТ
Он проник, злодей!
КАПУЛЕТТИ
Довольно, друг! Оставь его в покое!
Он держится, как истый джентльмен;
И пышная Верона им гордится,
Как перлом молодёжи золотой!
За злато всей Вселенной не позволю
Я никому его унизить здесь!
Не подходи к нему! Держись вдали!
Прошу тебя! Уважь мои желанья!
Веди себя прилично! Убери
Со лба долой нахмуренные взгляды
И общие пристрастия блюди!
ТИБАЛЬТ
Терпеть я должен, если гость – злодей?
Не для меня – терпенье!
КАПУЛЕТТИ
Что ты лепишь?!
Заносчивый младенец! Потерпеть
Он, видите ли, гордый дух, не может!
Хозяин – я! И мой приказ-терпеть!
Планируешь поди-ка средь гостей
Затеять неминуемую драку?
Прошу одно – веди себя прилично!
ТИБАЛЬТ
Зачем меня ввергаете в позор?
КАПУЛЕТТИ
Иди, иди! Ты крайне дерзкий парень!
Я думаю, нет повода к стыду!
Накачивать себя огнём не стоит!
А будешь мне перечить – не стерплю!
Для этого избрал ты час не лучший!
(гостям)
Вам нравится всё сказанное?
(Тибальту)
Ты,
Молокосос, ступай отсель, не то…
(слугам)
А вы побольше дайте света нам подайте!
(Тибальту)
Тебе не помешал бы лёгкий стыд!
(гостям)
Друзья мои! Ликуйте веселее!
ТИБАЛЬТ
Вдруг рабское терпение и гнев
Свободного – приходят в столкновенье,
И моя плоть заходится в озноб,
Когда она приветствовать должна,
И целовать взасос чужую наглость,
В яд желчи обращая всё вокруг!
РОМЕО
(Джульетте)
Когда я оскверню рукою дерзкой
Твои святыни, оштрафуй меня ты!
Губам моим – паломникам стыдливым
Дай поцелуем грубость искупить!
ДЖУЛЬЕТТА
В том нет твоей вины, паломник добрый!
В твоей руке лишь набожность видна!
Обязанность паломников касаться
С молитвою наивной рук святых.
Паломникик творят свои поклоны,
В том святости блаженный поцелуй!
РОМЕО
Паломники и губ не лишены!
ДЖУЛЬЕТТА
Да, губы им дарованы затем,
Чтобы занять молитвой пилигрима!
РОМЕО
Моя святая, слушай, пусть тогда
Молитву губ поддерживают руки,
И пусть руки коснётся благодать,
Чтоб вере вдруг отчаяньем не стать!
ДЖУЛЬЕТТА
Святые неподвижны, как гранит,
Когда молитва по небу летит!
РОМЕО
Не двигайся, пока не испрошу
У перла всех святых я поцелуя,
Чтобы очистить грешные уста!
ДЖУЛЬЕТТА
Мои уста приняли этот грех!
РОМЕО
О как сладки такие обвиненья!
Верни обратно грешный поцелуй,
Коль он не мил!
ДЖУЛЬЕТТА
Целуешься по книге!
КОРМИЛИЦА
Мадам, вас просит мама лишь на пару слов!
РОМЕО
Какая мама?
КОРМИЛИЦА
Ты о чём, парнишка?
Джульетты мать? Она – хозяйка дома,
Воспитана, хозяйственна, добра!
Я дочь её в младенчестве вскормила,
Ту самую, что только здесь была!
Уверена – кто ею овладеет,
Впридачу к телу клад приобретёт,
И денег очень много прикарманит!
РОМЕО
Так только что была здесь Капулетта?
О казус! Моя жизнь —в руках врага!
БЕНВОЛИО
Что ж, прочь отсель! Здесь спорт в открытом виде!
РОМЕО
Вот этого, признаюсь, я боюсь,
Что времена спокойствия минули!
КАПУЛЕТТИ
Нет, господа, прошу вас не спешить!
Я вас прошу остаться на банкете!
Мне кое-чем вас надо угостить!
Противитесь? Тогда благодарю!
Вам, господа, желаю доброй ночи!
Внести побольше факелов сюда!
И в путь! Давайте разойдёмся! Спать!
(Все уходят, кроме Джульетты и кормилицы)
ДЖУЛЬЕТТА
Иди сюда, кормилица! Кто это?
КОРМИЛИЦА
Сын и наследник старого Тиберио. Он здесь!
ДЖУЛЬЕТТА
А тот, что устремился в наши двери?
КОРМИЛИЦА
Младой Петруччо. Парень хоть куда!
ДЖУЛЬЕТТА
А тот, за ним, чурающийся танцев?
КОРМИЛИЦА
Не знаю!
ДЖУЛЬЕТТА
Догони, спроси, кто он?
(кормилица уходит)
Когда он окольцован, пусть тогда
Могила станет свадебной кроватью!
КОРМИЛИЦА
Его зовут Ромео! Он – Монтекки!
Природный сын великого врага.
ДЖУЛЬЕТТА
Великая любовь рождается враждой!
Не время знать и видеть слишком поздно!
Ненавистью великой рождена
Моя любовь! К добру ль ведёт она?
КОРМИЛИЦА
Что это? что там?
ДЖУЛЬЕТТА
Рифму вспоминаю,
Которой меня выучил один
Танцор…
(Кто-то кричит: «Джульетта».
КОРМИЛИЦА
Увы! Увы! Все гости разлетелись!
(уходят)
АКТ II
ПРОЛОГ
(Входит Хор)
ХОР
На смертном ложе старая любовь,
И юная стремится ей на смену.
Та, что Ромео разгоняла кровь,
Та для Джульетты превратилась в пену!
Хотя сближает их любви магнит,
Но пропастью они разделены,
Хотя друг к другу их любовь манит,
Но выше ненависти нет стены!
Ромео в неизвестности страдает,