Россини - страница 15
— Ого, что-то рановато начинает важничать этот безусый юнец! — возмущается тенор. — Я пел в операх настоящих композиторов, таких, как Паизиелло[15], Кочча[16], Фаринелли[17], и никто никогда не делал мне замечаний.
— Браво! — восклицает певица на вторые партии, переходя в наступление, отчего перья в её причёске колышутся, словно от сильного ветра.
— Тише! — призывает маэстро чембало Джованни Моранди, покровитель Россини, и взглядом приглашает жену-примадонну помочь ему уберечь юного друга от ссоры с исполнителями. — Вы все знаете, о чём идёт речь. Опера называется «Вексель на брак», сюжет вам известен...
— А как же! — смеётся бас-комик Де Гречис. — Он взят из старой комедии Камилло Федеричи, я уже пел два года назад в театре Валле в Риме «Вексель на брак», либретто оперы поэт Кеккерини написал для маэстро Кочча. Не очень-то вы утруждали себя в поисках нового сюжета!
— Я переложил на стихи сюжет, который мне указал импресарио, — отвечает либреттист Гаэтано Росси.
— А я написал музыку по либретто, которое мне дали, — добавляет Россини. — Но если у нашего знаменитого баса Де Гречиса был припасён более интересный сюжет, он мог бы сказать нам об этом раньше.
Бас Де Гречис понимает иронию и отвечает:
— Я певец, а не либреттист и не композитор, но если бы поэты и композиторы, в том числе и самые начинающие, знали своё ремесло так же хорошо, как я своё, то нас не заставляли бы петь такие глупости.
Джоаккино готов взорваться, но маэстро Моранди, чувствуя надвигающуюся грозу, удерживает его:
— Садись за чембало и начинай!
Однако Де Гречис хочет добавить ещё одну любезность:
— Да, я забыл напомнить, что опера маэстро Кочча на этот сюжет провалилась.
Джоаккино подскакивает. Упоминать о провале на первом прослушивании! Как тут не разразиться всеми проклятиями! Но он с улыбкой обращается к басу:
— Однако в нашем театре мы можем не сомневаться в успехе, потому что тут собрался ансамбль необыкновенных исполнителей.
Певцы достают партии, которые переписчик накануне роздал им, и усаживаются вокруг Джоаккино. Он начинает играть симфонию[18]. Тем временем тенор вполголоса о чём-то спорит с певицей на вторые партии, бас Раффанелли ворчит, что под ним шатается стул, а второй бас, увидев на пороге импресарио маркиза Кавалли, спешит к нему просить аванс.
Джоаккино, играющий по памяти, оборачивается к певцам и с подчёркнутой любезностью интересуется:
— Я никого не побеспокою, если буду продолжать?
Подобная дерзость начинающего композитора выводит из себя Раффанелли, знаменитость, кумира всех театров Италии, только что вернувшегося после триумфальных гастролей в Париже, да, да, именно в Париже!
— Послушайте, красавчик, — обращается он к Джоаккино, — я вижу, вернее, понял, когда читал свою партию, что эта музыка — сплошной грохот и шум. Она перекрывает все голоса. Или вы совершенно забыли о том, что мы должны петь?
— Нет, нет! — охотно отвечает Джоаккино. — Но я также ни на минуту не забываю, что это опера, а опера состоит из музыки, а музыка должна звучать.
— Под сурдинку, чтобы не перекрывать голоса.
— Никаких сурдинок! — невозмутимо заявляет автор. — Если хотите, чтобы ваш голос не перекрывался оркестром, не экономьте его, и публика вас услышит.
Все шумно возмущаются. Молчат только его друзья Моранди.
— Это мы-то экономим голоса?!
— Если вас шокирует слово «экономия», то можно говорить о скупости или даже нищете...
— О, это уже оскорбление! Это оскорбление искусства!
— И мы, всемирно известные певцы, должны выслушивать подобное!..
— Я никого не собираюсь оскорблять, напротив, я уважаю вас и восхищаюсь такими знаменитыми певцами, как вы, но я хочу, чтобы и знаменитые певцы уважали маэстро композитора.
— Ах, ах! — вокализирует певица на вторые партии.— Маэстро композитор? Где он? Я вижу здесь только какого-то молокососа!
— Будь я молокососом, синьора, я сразу бы обрёл обильное питание в резервах вашего бюста!
Шутка попадает в цель, потому что Ланари, певица на вторые партии, обладает весьма пышными формами. Она возмущается, но остальные смеются.