Розы нашей любви - страница 10
– Есть, сэр, – отчеканила Мелоди и, повинуясь команде, залезла на «топ мачты», чтобы высматривать суда, которые приблизятся к их кораблю на удобное для абордажа расстояние. Уже ясно было, что день будет теплый, хотя в воздухе и чувствовалось легкое дуновение свежего ветерка. Мелоди, крепко держась за ветки, разглядывала раскинувшиеся внизу не огороженные заборами задние дворы домов и их обитателей. Вон Тони твердой рукой направляет рокочущий культиватор и рыхлит землю. Рядом Педро дает указания и удерживает Непоседу на безопасном расстоянии от машины. В соседнем дворе синеет вода в бассейне.
– Это бассейн Хиллов, – объяснил Джерри. – Но нам разрешается плавать в нем в любое время, когда, конечно, Чарли дома, чтобы присматривать за нами.
Мелоди продолжила обзор окрестностей. Через два дома трое подростков забрасывали баскетбольный мяч в кольцо, прикрепленное к задней стене гаража. Сладковатый аромат хвои смешивался с терпким запахом свежевспаханной земли. Мелоди охватила смутная тоска, словно когда-то ее лишили чего-то очень важного. Такого вот двора, соединенного с соседним, где играют много детей и сообща пользуются бассейном и баскетбольной площадкой. Двор ее детства был огромным, но Мелоди была единственным ребенком, гулявшим в нем. Там росло множество деревьев, но она никогда не лазила по ним. Почему ей не приходило это в голову? Может быть, ей не разрешалось? Мелоди быстро перебрала в памяти детские воспоминания: яркие книжки, игры и головоломки, которыми ее развлекала неизменная нянюшка. Контакты с другими детьми ограничивались посещением детских праздников или клубов под бдительным руководством опять же няни. А когда она подросла достаточно, чтобы кататься на лошадях и выходить в плаванье на яхте, руководство сделалось разве что чуть менее ощутимым.
Она позавидовала этим детям, которые в таком раннем возрасте вольны фантазировать и изобретать собственные игры. Как величайшей ценностью она наслаждалась каждой проведенной с ними минутой. И ей было страшно жаль, когда Розали крикнула, что завтрак готов. Джерри должен был позвать мужчин, а Пэтси следовало помочь матери накрыть на стол.
– Мы доиграем в следующий раз, – сказала Мелоди детям. Она уже представляла, как возьмет их прокатиться на настоящей яхте, принадлежащей Джейку. То-то они будут в восторге!
После непременного мытья рук Мелоди прошла за Пэтси на большую кухню, наполненную восхитительными ароматами.
– Помощь нужна? – спросила она у Розали.
– Все уже готово, – ответила та. – Просто посидите со мной, и, пока Пэтси накрывает на стол, поболтаем немного.
«А мне в возрасте Пэтси запрещалось даже заглядывать на кухню, где заправлял повар – швед, служивший некогда шеф-поваром во французском ресторане», – с тоской подумала Мелоди.
– Вы живете в Уилмингтоне? – спросила Розали, добавляя тонко нарезанные колечки красного лука в картофель.
– Да.
– И постоянно жили здесь с рождения?
– Почти. – Как Мелоди и предчувствовала, Розали была любопытна.
– Я тоже. Училась в начальной школе в Лейси, а потом в средней, в Милтоне. Вы тоже ходили в Милтон?
Мелоди покачала головой.
– Не знаю почему, но мне кажется, что я вас где-то видела. Боже, кажется, уже лет сто пролетело с того времени, как я окончила школу! Пэтси, пристегни Непоседу к стульчику и посмотри, куда там запропастились мужчины. А, вот и они!
И очень вовремя, подумала Мелоди со вздохом облегчения. Она была рада, что разговор с Розали длился недолго. Отвечать на подробные расспросы ей было крайне неловко. Вот когда она расскажет все Тони…
Сколько же энергии в этих людях, думала Мелоди, вот и аппетит у них под стать. Она помогала Розали раздавать тарелки, наполненные до краев. Аппетитный запеченный картофель, щедро приправленный хрустящим луком, толстые сочные куски ветчины, домашние лепешки с медом и вареньем, потом яйца и крепкий, горячий кофе – в общем, завтрак весьма обильный. Но Розали вряд ли придется беспокоиться о фигуре: когда столько приходится крутиться – не располнеешь, думала Мелоди, наблюдая, как она то и дело вскакивает из-за стола, чтобы подать очередное блюдо. И Пэтси приходилось бегать то за дополнительной порцией лепешек, то за маслом. Но никто из мужчин, даже маленький Джерри, не сдвинулся с места. Кухня в этой семье считалась уделом женщин.