Русское монашество рубежа XVIII-XIX веков: стратегии выживания - страница 14
–Вокруг больших популярных монастырей, которые были центрами паломничества, могли формироваться подобные эсхатологические движения? Не только среди числа братии, но и паломников, тех, кто регулярно приезжал в эти обители.
– Подобное мы знаем для конца синодального периода в виде «серафимовцев», но про них очень мало известно. Есть несколько упоминаний, что они были. В Молдавии также было не совсем типичное движение под названием «инокентьевцы». Тогда такой иеромонах Иннокентий, тату Иона, отец Иона, стал объектом очень сильного почитания паломников молдаван в городе Балта.
В этой ситуации проявляется много компонентов: эсхатологические, компоненты неохлыстовского движения, почитание лидеров как воплощений неких духовных субстанций, если не Христа, то какого-то пророка. Видимо, сыграл большую роль этноконфессиональный элемент, потому что среди иннокентьевцев были только молдаване.
Этот пример сейчас изучается, о них известно несколько больше, потому что остались соответствующие документы. Иннокентьевцы существовали до 40-х годов XX века в виде очень мощного, жесткого, антисоветско-эсхатологического движения. В Молдавии в 40-е годы была проведена специальная акция по депортации иннокентьевцев.
–И, собственно, после этого они и распались?
– Как обычно бывает после депортации, они сначала распространились в Сибири, а затем сошли на нет. Видимо, это было очень локальное движение.
–То есть ни одно из этих малых или больших движений до нашего времени не просуществовало?
– Из дореволюционных?
–Да.
– Наверно, нет, но не будем забегать вперед, это отдельная тема. Дело в том, что 20-е годы были периодом мощнейшего всплеска движений, связанных уже с реакцией на большевистский переворот, когда эсхатология очень активно подпитывалась внешними событиями.
–Вы говорили о двух изданиях «Добротолюбия», что философия каждого из них сильно отличается. А чем?
– Если коротко, то «Добротолюбие» колливадов Макария Коринфского и Паисия Величковского – это путь внутреннего воспитания инока, путь, по которому от простых текстов возводят к сложным. Сначала они начинают Антонием Великим, а заканчивают Петром Дамаскиным (которого нет, кстати, в «Добротолюбии» святителя Феофана Затворника) – это большая книга «о терпении скорбных».
Это «Добротолюбие» для единичного чтения, для исихаста, для одного. Здесь мы немного упрощаем, потому что и там в первом томе Паисиевского «Добротолюбия» есть тексты, написанные короткими сентенциями о внешней жизни новоначальных, как себя вести: одеваться, раздеваться, поклоны класть, есть, пить, как в келье быть, как на трапезу выходить. Такие практические моменты тоже есть, но это имеет локальное значение, а вообще это воспитание души.
Композиция «Добротолюбия» Макария и Паисия идет от монашеской практики. То, что нужно было им для монашеской практики, было востребовано, переведено, обработано, собрано, определенным образом выстроено в последовательности восхождения от простого к сложному.
А феофановское «Добротолюбие», во-первых, придумано более академично, в нем есть безусловный акцент на устроение общины: том с катехизисами Федора Студита, которых нет в первом «Добротолюбии», которые полностью описывают монастырскую жизнь. Это с одной стороны. С другой стороны, оно имело явно богословско-академический характер.
Пятый том – богословские исихастские тексты, не практические, как в первом «Добротолюбии», а именно богословские. Примечательно, что среди интересующейся интеллигенции большим вниманием пользовалось именно второе, феофановское «Добротолюбие». Это есть в письмах Блока: «Купил какой-то том «Добротолюбия».
Но при этом среди монашествующих, и это перенеслось в ранний советский период, в начало гонений, например, было несколько общин, которые читали только славянское «Добротолюбие». Монашествующие мощных духовных центров дистанцировались от феофановского «Добротолюбия». Это очень сложно, не работает для монашествующих с аскетической точки зрения, в отличие от первого.
Содержательный текст с анализом богословия первого «Добротолюбия» есть у митрополита Диоклийского Каллиста (Уэра), который был переведен и опубликован в журнале «Альфа и Омега». Единственно, там была допущена одна, обидная для нас ошибка. Автор совершенно не в курсе о том, сколько изданий выдержало славянское «Добротолюбие».