Сенная лихорадка [другой перевод] - страница 10

стр.

Майра(взъерошив ему волосы). А вдруг у меня на руках клей?

Саймон(поймав ее руку, целует). Божественный запах. Что это за духи.

Майра. «Чары Борджиа».

Саймон. Как это тебе подходит. (Пытается притянуть ее к себе и поцеловать.)

Майра(вырываясь). Саймон, ты сегодня слишком несдержан.


Звонок в дверь.


Саймон. Черт! Явилась нечистая сила! (Спускает ноги с дивана.)


Появляется Клара, отпирает дверь, едва не разбив ею лицо первого входящего, и с достоинством направляется к себе, но на полпути останавливается. Входят Ричард Грэтхем и Джеки Коритон. Число дорожных сумок на пороге увеличивается. Ричард высок, начинает седеть в висках. Джеки — маленькая, с короткой стрижкой, она полна той непосредственности, которая с возрастом потеряет свое обаяние.


Ричард. Скажите, это дом миссис Джудит Блисс?

Клара(не слишком почтительно). Ее, а то чей же.

Ричард. А мисс Сорел Блисс дома?

Клара. Была, вроде. Пойду гляну.


Направляется вверх по лестнице. Ричард прикрывает за собой дверь. Джеки проходит в комнату.


Саймон(подходит к Ричарду, не глядя, небрежно пожимает ему руку, затем снова поворачивается к Майре.). Здравствуйте, как доехали?

Ричард. Прекрасно, благодарю вас. Мы с мисс Коритон встретились на станции и познакомились, пока ждали возвращения единственного местного такси.

Майра. Это из-за меня. Я приехала сюда на этом такси. Как ужасно.

Ричард(пожимая ей руку). Миссис Эрандел! Добрый день. А я вас и не узнал.


Саймон за спиной Ричарда бесцеремонно разглядывает Джеки.


Джеки. А я узнала.

Майра. Да что вы? Мы что, с вами уже где-то встречались?

Джеки. Да нет. Просто я вас видела, когда вы садились в такси.

Ричард(Саймону). А вы — брат Сорел?

Саймон. Брат. Сестра сейчас спустится. Майра, давай выйдем в сад.

Майра. Но Саймон, это же неудобно…

Саймон(хватает ее за руку и тащит к створчатым дверям). Очень удобно. Я с ума сойду, если пробуду здесь еще хоть секунду. (Ричарду и Джеки через плечо.) Скоро будет чай.


Майра и Саймон выходят в сад. Пауза.


Джеки. Вот это да.

Ричард. Да, немного странный юноша. (Подойдя к окну, смотрит ушедшим вслед.)

Джеки. А по-моему, просто дурно воспитанный.

Ричард. Вы с ним давно знакомы?

Джеки. Нет, я тут никого не знаю, только мистера Блисса. Вот он-то замечательный.

Ричард. А он знает, что вы уже здесь?

Джеки. Надеюсь, эта странная женщина, которая нас впустила, ему скажет.

Ричард. Позвольте мне. (Берет у Джеки плащ и кладет на стул вместе со своим плащом.) Как удачно, что мы с вами встретились на станции.

Джеки. Что вы, я страшно рада. Я бы от страха с ума сошла, если бы мне пришлось одной сюда добираться.

Ричард(еще раз выглянув в сад, после паузы). Я надеюсь, в воскресенье будет хорошая погода. Места здесь чудесные.

Джеки. Да.


Новая пауза.


Ричард. Весна и лето в англии совсем не то, что за границей.

Джеки. Конечно, совсем не то.


Пауза.


Ричард. Здесь это как-то по-настоящему, а в других странах все это как-то… не то.


Пауза, во время которой Джеки перемещается к дивану и садится.


Джеки. А вы много путешествовали?

Ричард(скромно). Да, довелось поездить.

Джеки. Как чудесно.


Ричард садится на кушетку возле рояля. Пауза.


Ричард. Испания очень красивая страна.

Джеки. Да, про Испанию все говорят, что Испания — прелесть.


Пауза.


Ричард. За исключением боя быков. Кто любит лошадей, не получает от боя быков никакого удовольствия.

Джеки. Да.

Сорел. Он у себя в кабинете. Поднимитесь к нему.

Джеки(беспомощно глядя на Ричарда). Но я не знаю, куда идти.

Сорел(недовольно). Ну, ладно. Сейчас покажу. Идите сюда. Извините, Ричард. (Подведя Джеки к лестнице.) Наверх, по коридору прямо третья дверь справа.

Джеки. Благодарю. (С затравленным видом поднимается по ступенькам.)

Сорел(возвоазаясь к Ричарду). У нее такой вид, словно она не в себе.

Ричард. Я полагаю, это от волнения.

Сорел. Ничего, надеюсь, отец ее успокоит. (Садится на диван.)

Ричард. Сорел, я хотел вас спросить: вы сказали родителям, что я должен приехать? (Присаживается рядом.)

Сорел. О, конечно! Они ужасно обрадовались.

Ричард. Какая-то миловидная дама в большой шляпе в сопровождении молодого человека прошла в сад, не сказав мне ни единого слова.