Сенная лихорадка [другой перевод] - страница 10
Майра(взъерошив ему волосы). А вдруг у меня на руках клей?
Саймон(поймав ее руку, целует). Божественный запах. Что это за духи.
Майра. «Чары Борджиа».
Саймон. Как это тебе подходит. (Пытается притянуть ее к себе и поцеловать.)
Майра(вырываясь). Саймон, ты сегодня слишком несдержан.
Звонок в дверь.
Саймон. Черт! Явилась нечистая сила! (Спускает ноги с дивана.)
Появляется Клара, отпирает дверь, едва не разбив ею лицо первого входящего, и с достоинством направляется к себе, но на полпути останавливается. Входят Ричард Грэтхем и Джеки Коритон. Число дорожных сумок на пороге увеличивается. Ричард высок, начинает седеть в висках. Джеки — маленькая, с короткой стрижкой, она полна той непосредственности, которая с возрастом потеряет свое обаяние.
Ричард. Скажите, это дом миссис Джудит Блисс?
Клара(не слишком почтительно). Ее, а то чей же.
Ричард. А мисс Сорел Блисс дома?
Клара. Была, вроде. Пойду гляну.
Направляется вверх по лестнице. Ричард прикрывает за собой дверь. Джеки проходит в комнату.
Саймон(подходит к Ричарду, не глядя, небрежно пожимает ему руку, затем снова поворачивается к Майре.). Здравствуйте, как доехали?
Ричард. Прекрасно, благодарю вас. Мы с мисс Коритон встретились на станции и познакомились, пока ждали возвращения единственного местного такси.
Майра. Это из-за меня. Я приехала сюда на этом такси. Как ужасно.
Ричард(пожимая ей руку). Миссис Эрандел! Добрый день. А я вас и не узнал.
Саймон за спиной Ричарда бесцеремонно разглядывает Джеки.
Джеки. А я узнала.
Майра. Да что вы? Мы что, с вами уже где-то встречались?
Джеки. Да нет. Просто я вас видела, когда вы садились в такси.
Ричард(Саймону). А вы — брат Сорел?
Саймон. Брат. Сестра сейчас спустится. Майра, давай выйдем в сад.
Майра. Но Саймон, это же неудобно…
Саймон(хватает ее за руку и тащит к створчатым дверям). Очень удобно. Я с ума сойду, если пробуду здесь еще хоть секунду. (Ричарду и Джеки через плечо.) Скоро будет чай.
Майра и Саймон выходят в сад. Пауза.
Джеки. Вот это да.
Ричард. Да, немного странный юноша. (Подойдя к окну, смотрит ушедшим вслед.)
Джеки. А по-моему, просто дурно воспитанный.
Ричард. Вы с ним давно знакомы?
Джеки. Нет, я тут никого не знаю, только мистера Блисса. Вот он-то замечательный.
Ричард. А он знает, что вы уже здесь?
Джеки. Надеюсь, эта странная женщина, которая нас впустила, ему скажет.
Ричард. Позвольте мне. (Берет у Джеки плащ и кладет на стул вместе со своим плащом.) Как удачно, что мы с вами встретились на станции.
Джеки. Что вы, я страшно рада. Я бы от страха с ума сошла, если бы мне пришлось одной сюда добираться.
Ричард(еще раз выглянув в сад, после паузы). Я надеюсь, в воскресенье будет хорошая погода. Места здесь чудесные.
Джеки. Да.
Новая пауза.
Ричард. Весна и лето в англии совсем не то, что за границей.
Джеки. Конечно, совсем не то.
Пауза.
Ричард. Здесь это как-то по-настоящему, а в других странах все это как-то… не то.
Пауза, во время которой Джеки перемещается к дивану и садится.
Джеки. А вы много путешествовали?
Ричард(скромно). Да, довелось поездить.
Джеки. Как чудесно.
Ричард садится на кушетку возле рояля. Пауза.
Ричард. Испания очень красивая страна.
Джеки. Да, про Испанию все говорят, что Испания — прелесть.
Пауза.
Ричард. За исключением боя быков. Кто любит лошадей, не получает от боя быков никакого удовольствия.
Джеки. Да.
Сорел. Он у себя в кабинете. Поднимитесь к нему.
Джеки(беспомощно глядя на Ричарда). Но я не знаю, куда идти.
Сорел(недовольно). Ну, ладно. Сейчас покажу. Идите сюда. Извините, Ричард. (Подведя Джеки к лестнице.) Наверх, по коридору прямо третья дверь справа.
Джеки. Благодарю. (С затравленным видом поднимается по ступенькам.)
Сорел(возвоазаясь к Ричарду). У нее такой вид, словно она не в себе.
Ричард. Я полагаю, это от волнения.
Сорел. Ничего, надеюсь, отец ее успокоит. (Садится на диван.)
Ричард. Сорел, я хотел вас спросить: вы сказали родителям, что я должен приехать? (Присаживается рядом.)
Сорел. О, конечно! Они ужасно обрадовались.
Ричард. Какая-то миловидная дама в большой шляпе в сопровождении молодого человека прошла в сад, не сказав мне ни единого слова.