Сердце сокола - страница 24
— Гнусность я тут жду только от одного человека, — сухо ответил герцог и посмотрел куда-то вдаль, кажется, даже сквозь занавес на сцене. — Но сегодня у нас время иного спектакля, сеньорита Даэрон. Прошу вас, когда покинете театр, не отходите ни на шаг от ее высочества. Если планируются случайные жертвы, не хочу, чтобы одной из них стали вы.
Ничего не понимая, Кристина вскинула на него взгляд, но возвратившаяся Виктория не позволила ей задать вопрос.
— О, кузен, вы принесли Кристине прохладительные напитки, — как это любезно с вашей стороны! — насмешливо проговорила она и, проходя мимо Кристины к своему месту, заглянула в ее бокал. — Надеюсь только, вы не решили отравить ее из-за своих убеждений? Иначе я лично позабочусь о том, чтобы остаток жизни вы провели в доме для душевнобольных!
— Ну что вы, кузина, — коротко усмехнулся герцог, не позволив Кристине вступиться за него. — У меня еще масса дел на свободе, а сеньорита Даэрон не та добыча, из-за которой я мог бы позволит себе ее лишиться.
Кристина прищурилась, рассердившись куда сильнее, чем должна была бы согласно своему положению.
— Полагаю, господа, я весьма удобный мячик для игры в теннис, который в своих этюдах остроумия можно бить без всякой жалости, перекидывая на сторону соперника и ожидая его ответа! — неожиданно для самой себя заявила она. — Но прошу вас сделать перерыв, пока вы не выдохлись и не испортили игру! Это было бы весьма прискорбно!
Виктория приподняла бровь, очевидно решив, что в бокале вместо яда была белена, лишившая разума ее послушную фрейлину. Сеньор Веларде неожиданно коротко улыбнулся, как будто Кристина, сама того не ведая, оказала ему неведомую услугу. Или так оно и было?
— Вот за что я тебя люблю, Криста, так это за умение зрить в корень, — как будто совсем не рассердившись, заметила Виктория. — Ну и за самокритику: тут тебе тоже нет равных. Учитесь, кузен, как правильно рубить с плеча. Вдруг пригодится?
Ответить Кристина снова не успела: в ложу вернулись сеньор Керриллар и Рейнардо. Следом за ними зашел немолодой театральный служащий, неся в небольшом ведерке открытую бутылку вина.
Виктория поморщилась.
— Нам как будто есть что праздновать? — дождавшись, когда служащий расставит бокалы и удалится, поинтересовалась она. — Быть может, сеньора Керриллара накрыла тоска по родине и он решил вернуться в родной Нередад?
— Ну что вы, ваше высочество! — умиротворенно отозвался регент, даже не взглянув на нее. — Никакая тоска не способна заставить меня нарушить данное вашей матушке слово. Для меня, слава богу, честь — это не пустой звук.
— Боюсь, оно значит нечто иное, чем все мы представляем! — не унималась Виктория, как будто надеясь своими словами вынудить сеньора Керриллара покинуть ложу и отправиться домой, не дожидаясь окончания спектакля. Однако регент был не из тех, кого легко задеть. Жестом утихомирив Рейнардо, набросившегося было на сестру с требованием извинений, он просто перевел взор на сцену и закончил тем самым спор. Виктория с братом наградили друг друга такими взглядами, словно хотели спалить на месте.
За всей этой суматохой Кристина упустила из виду, когда сеньор Веларде наполнил вином бокалы и поднял один из них.
— За успех спектакля! — весьма двусмысленно заявил он, однако к вину не притронулся, отдав его одному из гвардейцев. Потом вынул бокал из рук Рейнардо и протянул его второму гвардейцу.
— Хотите споить нашу охрану, сеньор Веларде? — скептически поинтересовался регент. — Весьма странное намерение для королевского телохранителя.
— Пусть лучше опьянеют, чем забьются в конвульсиях, — без тени смущения отозвался герцог. — Но вы можете избавить их от мучений, отведав сего чудесного напитка самолично.
Однако и регент был крепким орешком.
— Разумеется, герцог, — проговорил он и взял в руки один из трех оставшихся бокалов. — Кто же добровольно отказывается от выдержанного риохского вина?
Ваше здоровье, ваше величество! Жаль, что вы не можете присоединиться к моему удовольствию!
С этими словами он совершенно спокойно поднес бокал к губам и выпил половину его содержимого. Рейнардо бросил на своего телохранителя говорящий взгляд, но промолчал. Герцог Веларде невозмутимо сел на свое место и достал бинокль. В зале начало темнеть, и заигравшая веселая музыка как будто немного скрасила враждебную атмосферу в королевской ложе, однако Кристине по-прежнему было не до арий на сцене. Она пыталась понять, за успех какого спектакля герцог Веларде произносил тост и о каких случайных жертвах он предупреждал Кристину. Как будто он что-то знал про сегодняшний вечер и старался избежать ненужных неожиданностей. Она не удивилась бы, если бы он раскрыл какой-нибудь заговор, несмотря на промашку с вином. Но грозила ли в таком случае опасность Рейнардо? И как герцог собирался защищать его, когда сама потенциальная жертва разве что не шарахалась от одного его слова?