Шериф Джо из Уэлленберга - страница 4

стр.

— Если бы, мистер, меня интересовало, сколько денег у каждого, кто мешает честным горожанам, я не был бы уэлленбергским шерифом, — сказал он, и судье нечего было на это ответить.

========== О том, как прозорливый шериф Джо разрешил скандал, устроенный леди Розалиндой Зизи Шиффлпруф ==========

Как-то раз на центральной уэлленбергской площади собралась толпа людей. Заинтересованный шериф Джо поспешил туда: может, какой-нибудь праздник? Не случилось ли чего?

В центре столпотворения находилась некая крикливая белокурая леди. Она явно была взбешена поведением какого-то торговца:

— Он обратился ко мне не как подобает! Срочно зовите шерифа Джо, и пусть он арестует этого мерзавца!

Шериф Джо немедленно протиснулся к леди и напуганному торговцу, который и слова не мог вымолвить.

— Шериф! Я леди Розалинда Зизи Шиффлпруф, и я хочу, чтобы все обращались ко мне так, как подобает, чтобы никто не сомневался, что я действительно леди Розалинда Зизи Шиффлпруф! Чтобы все знали это! Любое иное обращение…

Не успела она завершить свою мысль, как шериф ловким движением сдёрнул с её головы парик. Под ним обнаружилась лысая голова: оказалась, что это никакая не Розалинда Зизи Шиффлпруф, а старый городской актёр Генри Блюкс. Уязвлённый, что его раскрыли, он поспешно сбежал с площади, сверкая пышным платьем.

— Как вы узнали, что он обманщик, шериф? — спросил шерифа Джо торговец.

Тот, разворачиваясь и уходя, пожал плечами:

— Коль это действительно была бы Розалинда Зизи Шиффлпруф собственной персоной, то вряд ли её способно было обидеть, если кто-то считал про неё иначе.

========== О том, как мудрый шериф Джо рассуждал о муравьях ==========

Местный изобретатель мистер Бабл разрешил шерифу Джо прокатиться на его новейшем изобретении — воздушном шаре. Воспользовавшись возможностью, шериф взял в поездку верного Уинслоу. Забравшись в кабину, они медленно поднялись над Уэлленбергом.

— Наш город очень красив, — изрёк Уинслоу, встав короткими лапами на бортик и глядя вниз. Шериф Джо одной рукой придерживал его шляпу, чтобы её не унесло ветром. — Но отсюда с высоты все, кто в нём живёт, кажутся крохотными муравьями.

— Это правда, мой друг, — согласился шериф Джо. — И мы с тобой такие же муравьи, только в небе. Мы сами по себе мало что значим. В отличие от наших дел.

Уинслоу грустно посмотрел на него.

— А ведь и правда. Раз мы такие маленькие, имеет ли наша жизнь смысл?

— Ещё как имеет, дружище Уинслоу. Пусть я и маленький муравей, но если мне удастся помочь десяти ещё меньшим муравьям, чем я — то моя жизнь ещё как имеет смысл.

========== О том, как смекалистый шериф Джо помог решить проблему с памятником ==========

В центре Уэлленберга стоял памятник Джонатану Дж. Уэлленбергу Первому — основателю городу. Памятник был красив, но на его макушке регулярно скапливались голубиные отходы.

Однажды грубиян Харви Минфлшуллер обратился к шерифу Джо:

— Отправьте всех этих голубей до единого за решётку, они портят частную собственность и нарушают наши традиции!

На что шериф Джо пожал плечами.

— Видимо, придётся мне связаться с голубиным шерифом Эндрю и посодействовать вашей просьбе.

На следующий день в руках у памятника был закреплён изящный цветастый зонтик, защищавший его от любого вида осадков. Поговаривали, что это — последствия договора уэлленбергского шерифа Джо и голубиного шерифа Эндрю.

Но наверняка никто не знал.

========== О том, как отзывчивого шерифа Джо попросил о помощи мистер Кмеклхаффлер ==========

Однажды к шерифу Джо обратился некто по фамилии Кмеклхаффлер.

— Шериф Джо, вы вроде мудрый человек, в жизни многое понимаете. У меня двое детей, но оба они с придурью и никак не могут найти себе места в жизни. Вы не могли бы как-нибудь образумить их или дать какой-нибудь совет? Ладно, Лили: с её буйным характером я сдам её в монастырь, но Вилли, если всё так оставить, совсем сопьётся от безделья…

Призадумавшись, шериф Джо сказал:

— Мистер, а вы готовы отдать этих двоих мне на подмогу? Так у них появится достойная работа и жалованье, а у меня будут помощники.

— Отличная идея! — обрадовался отец семейства. — Только они оба упрямые, боюсь, вам придётся поговорить с ними самому.