Шерлок Холмс на сцене - страница 20

стр.

ЭЛИС: Чем можно возместить смерть?

ХОЛМС: Действительно! Именно по этой причине, какой бы вред ни сумели нанести вы сами посредством этих писем, вы окажетесь не в состоянии возместить… отомстить… получить удовлетворение во имя той, кого нет больше с нами. Вы станете орудием живых, не мертвых. Орудием лишь собственной сатисфакции, мисс Фолкнер, собственного искупления, вашей собственной мести!

(Услышав эти слова, ЭЛИС еле заметно вздрагивает и встает. Пауза. ХОЛМС поднимается на ноги, отодвигает стул, стоит, положив руку на спинку стула).

ЭЛИС (мгновение спустя, очень тихим голосом): Я знаю… что ваше появление… и другие события… вызваны… близящейся свадьбой.

ХОЛМС: Вы правы.

ЭЛИС: Я не могу отказаться от того, что намерена сделать, мистер Холмс. Существует нечто превыше мести, а именно наказание. Если я буду не в состоянии сообщить обо всем семье… в которую этот человек желает войти, заключив брачный союз… и не сумею вовремя это предотвратить… наказание последует позднее… но возмездие так или иначе настигнет его, будьте уверены! (ХОЛМС хочет что-то сказать, но она жестом останавливает его). Говорить больше не о чем!

(ХОЛМС подает сигнал).

(ЭЛИС бросает быстрый взгляд на ХОЛМСА). Спокойной ночи, мистер Холмс. (Поворачивается, собираясь уходить).

ХОЛМС: Но послушайте, дорогая мисс Фолкнер, прежде чем вы…

(Снизу доносится шум, крики и вопли ужаса, люди бегут по лестнице и залам).

ХОЛМС: В чем дело?

(Все застывают, прислушиваясь. Шум становится громче. Тяжело дыша, вбегает побледневший ФОРМАН. В тот же миг из сводчатого прохода начинает валить дым).

ФОРМАН (задыхаясь): Мистер Четвуд! Мистер Четвуд!

МЭДЖ и ЛАРРАБИ: Что случилось?

(ХОЛМС не спускает глаз с ЭЛИС. Та в тревоге подается назад).

ФОРМАН: Лампа — в кухне, сэр! Она упала со стола — и теперь там все горит, сэр.

МЭДЖ: Дом горит! (Бросает взгляд на сейф, забыв, что там нет никаких бумаг, и тут же приходит в себя).

(ЛАРРАБИ поспешно выходит, МЭДЖ следует за ним. ФОРМАН исчезает. Топот ног, люди бегут вниз и т. д. Тем временем ЭЛИС, услышав слова ФОРМАНА «Все горит, сэр», вскрикивает, быстро переводит взгляд на стул и невольно бросается к стулу. Останавливается, заметив краем глаза ХОЛМСА, стоит неподвижно. Шум снаружи и внизу постепенно стихает).

ХОЛМС: Не тревожьтесь, мисс Фолкнер… (Покачивает головой). Никакого пожара нет.

ЭЛИС (в ее голосе звучит испуг): Нет пожара! (С ужасом ждет, что последует дальше).

ХОЛМС: Дым устроил я. (Небольшая пауза).

ЭЛИС: Устроили? (Смотрит на ХОЛМСА).

(ХОЛМС быстро направляется к большому мягкому стулу, к которому только что пыталась броситься ЭЛИС).

Что это значит, мистер Холмс?

(ХОЛМС торопливо ощупывает сиденье стула. Срывает обивку. ЭЛИС пытается остановить его — но поздно. Шатаясь, она подходит к роялю и, кажется, вот-вот лишится чувств. ХОЛМС выпрямляется, держа в руке пакет).

ХОЛМС: Лишь то, что мне нужны были эти письма, мисс Фолкнер.

(ЭЛИС стоит неподвижно, безмолвно глядя на ХОЛМСА — встречает его пристальный взгляд, затем закрывает лицо руками. Слышатся конвульсивные рыдания. ХОЛМС поспешно и деловито подходит к банкетке, где лежит его пальто, шляпа и трость, поднимает пальто и перекидывает его через руку, намереваясь тотчас уйти. Собирается надеть шляпу, видит заплаканное лицо ЭЛИС и застывает без движения).

(Музыка. Пиано пианиссимо. Музыка едва слышна).

(ХОЛМС продолжает стоять неподвижно и глядеть на нее. Вскоре она поднимает голову, смотрит на него и проводит рукой по лицу, пытаясь утереть слезы. Несколько мгновений они глядят друг на друга. ХОЛМС отводит взгляд от ее лица, смотрит в пол, затем снова кладет на банкетку пальто, шляпу и трость. Небольшая пауза. ХОЛМС поворачивается к ней).

ХОЛМС (тихо, после небольшой паузы): Я не стану забирать бумаги, мисс Фолкнер. (Смотрит в пол. Ее глаза все время устремлены на его лицо). Как вы… (все еще смотрит вниз) как вы… надо полагать, уже догадались, ложный пожар был призван заставить вас выдать тайник… что вы и сделали… и я… воспользовался вашей слабостью… как вы можете видеть. Но теперь, будучи свидетелем вашего отчаяния… я нахожу, что не смогу держать бумаги у себя… если только… (