Шерлок Холмс на сцене - страница 19

стр.

): Я… пойду, сэр?

(МЭДЖ становится поближе к ЛАРРАБИ, у рояля).

ЛАРРАБИ: Ступайте. Отнесите карточку — мне все равно.

МЭДЖ (быстро, в сторону, обращаясь к ЛАРРАБИ): Если она спустится, он ведь может получить от нее бумаги?

ЛАРРАБИ (обращаясь к МЭДЖ): Ничего, Сид Принц ждет его снаружи.

(ФОРМАН, на лице которого написано облегчение, поворачивается и идет вверх по лестнице с визитной карточкой ХОЛМСА в руке).

(Патетическая музыка, пиано пианиссимо).

(Пауза. Все стоят неподвижно).

(Входит ЭЛИС ФОЛКНЕР. Она очень слаба. Чуть подается вперед, глядя на ЛАРРАБИ, после замечает ХОЛМСА).

(Музыка смолкает).

ХОЛМС (при виде ЭЛИС встает, кладет книгу на каминную полку. Помедлив, поворачивается и подходит к ЛАРРАБИ): Некоторое время назад вы проявили горячее стремление нас покинуть. Не могу позволить себе более задерживать вас или вашу жену.

(ЛАРРАБИ и МЭДЖ не двигаются с места. Помедлив, ХОЛМС слегка пожимает плечами и подходит к ЭЛИС. Секунду ХОЛМС и ЭЛИС разглядывают друг друга).

ЭЛИС: Вы мистер Холмс?

ХОЛМС: Да.

ЭЛИС: Вы хотели меня видеть?

ХОЛМС: Очень хотел, мисс Фолкнер. Но мне жаль видеть (подносит ей стул) что вам нездоровится.

ЭЛИС (подается вперед. ЛАРРАБИ бросает на нее быстрый угрожающий взгляд и незаметно делает предостерегающий жест). О нет… (Умолкает, заметив рассерженный взгляд ЛАРРАБИ).

ХОЛМС (медлит, держа стул и глядя на нее): Нет? (Выпускает из рук стул). Прошу прощения, но… (Подходит к ней и осторожно берет ее руку в свои, рассматривая красные пятна у нее на запястье). Что это?

ЭЛИС (съеживается, чувствуя на себе полный жестокости взгляд ЛАРРАБИ): О — ничего.

(ХОЛМС бросает на нее испытующий взгляд).

ХОЛМС: Ничего?

ЭЛИС (качая головой): Нет, ничего!

ХОЛМС: И этот… (указывает легким движением руки) синяк у вас на шее. Согласитесь, его форма явно выдает мужские пальцы. (Указывает на шею ЭЛИС, сбоку на шее видны синяки). И это также ничего не означает?

(Пауза. ЭЛИС чуть отворачивается, оставляя вопрос без ответа).

(ХОЛМС смотрит прямо перед собой). Мне подумалось, что кто-то все же должен знать, как это случилось… Быть может (медленно поворачивается к ЛАРРАБИ), объяснение есть у вас, мистер Ларраби?

(Пауза).

ЛАРРАБИ (упрямо): Откуда мне знать?

ХОЛМС: Но это, кажется, произошло у вас в доме.

ЛАРРАБИ (делает несколько шагов вперед, в приступе ярости и гнева выпаливает): И что с того? Поймите наконец, что ни вам, ни кому-либо другому не стоит совать нос в мои дела!

ХОЛМС (быстро и резко): Ах! Значит, ваши дела? По крайней мере, это мы выяснили.

(ЛАРРАБИ внезапно останавливается, берет себя в руки).

(ХОЛМС оборачивается к ЭЛИС.) Прошу вас, садитесь, мисс Фолкнер. (Подносит стул ближе, однако недостаточно близко).

(ЭЛИС колеблется, но затем решает, что останется стоять. ЛАРРАБИ наблюдает за ХОЛМСОМ и ЭЛИС и слушает их разговор).

ЭЛИС: Я не знаю, кто вы, мистер Холмс, и почему вы здесь.

ХОЛМС: Буду рад объяснить. Что касается меня, то мое имя и адрес, а также род занятий означены на визитной карточке, которую вы, как я вижу, все еще крепко сжимаете в левой руке.

(ЭЛИС тотчас смотрит на карточку).

ЭЛИС (бросает взгляд на ХОЛМСА): Де… детектив! (Опускается на оттоманку, глядя на ХОЛМСА).

ХОЛМС (садится рядом с нею): Да, это так. Привело меня к вам следующее. Меня попросили выяснить, не согласитесь ли вы вернуть определенные письма и другие сувениры, которые предположительно находятся в вашем владении и — об этом не стоит даже упоминать — вызывают немалую озабоченность у некоторых лиц.

ЭЛИС (ее манеры резко меняются, она больше не кажется робкой и запуганной): Совершенно верно, эти письма у меня, мистер Холмс. Но вернуть их я ни за что не соглашусь. Другие уже пытались заставить меня — и потерпели неудачу.

ХОЛМС: То, что делали или не делали другие, возможно, в известном смысле поучительно, но никоим образом не относится ко мне, мисс Фолкнер. Я обращаюсь к вам честно и открыто. Я умоляю вас проявить снисхождение и простить.

ЭЛИС: Бывают поступки, мистер Холмс, к которым неприменимы снисхождение и прощение.

ХОЛМС: Но бывают и другие. (ЭЛИС глядит на него). Могу вас заверить, что виновный искренне раскаивается, глубоко сожалеет и готов к любому возмещению нанесенного ущерба.