Шерлок Холмс на сцене - страница 53
). Благодарю вас.
(ПАРСОНС ставит чемодан на указанное место).
Парсонс, вы заказывали для доктора кэб. Кэб ждет, если не ошибаюсь.
ПАРСОНС: Да, сэр. Ждет, мне кажется.
ХОЛМС: Будьте добры, попросите кэбмена зайти и взять багаж. Следите, чтобы он вошел в дом один. Когда он войдет, укажете ему на эту сумку.
(ПАРСОНС выходит).
УОТСОН: Разумеется, он и не вздумает здесь появиться.
ХОЛМС: Можете не сомневаться! Это его единственный шанс заманить меня в кэб! Ему придется рискнуть. (Подходит к столу). В такие времена вашему дворецкому не следует останавливать первый попавшийся кэб (закуривает)… второй также… третий, пожалуй, может оказаться настоящим!
УОТСОН: Но в данном случае…
ХОЛМС: Мой дорогой друг, я признаю, что в данном случае это правило сыграло мне на пользу. Просто учтите на будущее.
(Мелодраматическая музыка. Опасность. Ажитато, очень тихая).
(Дверь открывается. Входит ПАРСОНС, указывая на сумку какому-то человеку, следующему за ним).
ПАРСОНС: Вот здесь — сюда, пожалуйста.
ХОЛМС (подходит к УОТСОНУ и довольно громко обращается к нему): Ну, до свидания, старина! (Обменивается с ним теплым рукопожатием и подталкивает его чуть левее). Я напишу вам из Парижа. Надеюсь, вы не забудете известить меня о том, как продвигаются наши дела.
(Входит МОРИАРТИ, загримированный под кэбмена, и сразу же направляется к сумке, на которую указывает ПАРСОНС. Он отворачивает лицо от ХОЛМСА и копошится, не притрагиваясь к сумке. Тем временем ПАРСОНС выходит).
(ХОЛМС продолжает говорить, словно не замечая МОРИАРТИ). Что касается этих бумаг, я лично ими займусь. Вот так, любезный (обращается к МОРИАРТИ)… только помогите мне немного затянуть эти ремни… (Подходит к сумке и становится на колени, затягивая ремень, МОРИАРТИ наклоняется и помогает ему). Здесь у меня в багаже несколько вещей (возится с сумкой)… которые я не хотел бы потерять (возится с сумкой)… и поэтому… (торопливо оглядывается) — эй, кто это там за окном?
(МОРИАРТИ быстро поднимает голову, все еще держа в руках ремень; в этот миг слышится лязг наручников, он вскакивает с оковами на запястьях и делает несколько отчаянных рывков, стремясь освободиться. Затем он застывает неподвижно. Головной убор МОРИАРТИ слетел; он стоит лицом к залу).
(Музыка смолкает).
(Очень спокойным тоном). Доктор, будьте любезны два-три раза позвонить.
(УОТСОН подходит к столу и несколько раз подряд быстро нажимает кнопку звонка).
Благодарю вас!
(Входит ФОРМАН и соединяет наручники, одно из колец которых свисает у него с запястья, с цепочкой, соединяющей оковы МОРИАРТИ. Краткая немая сцена — они глядят друг на друга).
Форман!
ФОРМАН: Да, сэр.
ХОЛМС: С вами кто-то есть?
ФОРМАН: Да, сэр, это инспектор.
ХОЛМС: Ах — инспектор собственной персоной. Завтра мы будем читать в газетах захватывающие статьи о выдающемся аресте, который он успешно провел в доме доктора Уотсона в Кенсингтоне. Уведите его, Форман, и представьте профессора инспектору — они будут рады встрече.
(ФОРМАН пытается увести МОРИАРТИ, тот упирается и злобно тянется к ХОЛМСУ. Недолгая борьба).
Эй! Постойте! Посмотрим-ка, что ему нужно!
МОРИАРТИ (тихим голосом обращается к ХОЛМСУ): Мистер Шерлок Холмс, вы воображаете, что это конец?
ХОЛМС: Я позволил себе помечтать об этом.
МОРИАРТИ: Вы уверены, что полиция сможет меня удержать?
ХОЛМС: Я не уверен ни в чем.
МОРИАРТИ: Ах! (Небольшая пауза). Я слышал, что вы и ваш друг намерены отправиться в небольшую поездку… небольшое путешествие по Европе.
ХОЛМС: Что, если так?
МОРИАРТИ (делает шаг к ХОЛМСУ): Я встречу вас на континенте. (Краткая пауза).
ХОЛМС: Это все, Форман.
(ФОРМАН невозмутимо направляется к двери вместе с МОРИАРТИ).
МОРИАРТИ (останавливаясь у двери): Я встречу вас там. Вы измените свой маршрут… попытаетесь ускользнуть от меня — но повсюду, где вы окажетесь, будут глаза, которые увидят, и телеграфные провода, которые расскажут… Я встречу вас там — вы знаете это. Вы знаете это! — так ждите же! (Выходит вместе с ФОРМАНОМ).
(Пауза).
ХОЛМС: Вы слышали, Уотсон?
УОТСОН: Да — но вы, конечно, не придаете значения такого рода…
ХОЛМС (останавливает его, взмахивая рукой