Шерлок Холмс на сцене - страница 54

стр.

): О! Ровно никакого. Но мне почему-то кажется, что на сей раз он говорил правду.

УОТСОН: В таком случае мы откажемся от поездки.

ХОЛМС (отрицательно машет рукой): Не стоит. Какая разница, здесь или там — если что-то должно произойти… (Погружается в размышления).

УОТСОН (восклицает): Парсонс!

(Входит ПАРСОНС. УОТСОН указывает на сумку, ПАРСОНС забирает ее и уходит).

ХОЛМС: Уотсон, дорогой мой друг — (закуривает) — дела обстоят не слишком хорошо. Теперь, когда все закончилось, вы полагаете, надо думать, что кабинет ваш больше не понадобится. Позвольте заверить вас… заверить вас (его голос дрожит)… что худшее еще впереди.

УОТСОН (стоя перед столом): Худшее еще… (Внезапно о чем-то вспоминает. Поспешно достает часы): О Боже, Холмс! У нас осталось пять минут.

ХОЛМС (смотрит на него с невинным видом): Для чего?

УОТСОН: Добраться до Бейкер-стрит — до вашей квартиры!

(ХОЛМС продолжает глядеть на него).

Ваша встреча с сэром Эдвардом и графом! Вы должны были передать им тот пакет с бумагами.

ХОЛМС (утвердительно кивает): Мы встретимся здесь.

(Пауза. УОТСОН смотрит на ХОЛМСА).

УОТСОН: Здесь!

ХОЛМС: Если вы будете так добры и разрешите нам это. УОТСОН: Разумеется — но почему не на Бейкер-стрит? ХОЛМС: Полицейские не пропустили бы нас за веревки. УОТСОН: Полиция! Веревки!

ХОЛМС: Полиция — ограждение — лестницы — шланги — толпа — пожарные насосы…

УОТСОН: Вы ведь не хотите сказать, что…

ХОЛМС (кивает): Вот именно — эти негодяи меня подожгли.

УОТСОН: О Господи!.. подожгли…

(Пауза. ХОЛМС утвердительно кивает).

О, мне очень жаль. Что вы потеряли?

ХОЛМС: Все! — все! Я так рад! Мне все надоело. И это… (сжимает правую руку в кулак, подчеркивая свои слова — замолкает посреди фразы — лицо нахмурено, он размышляет — затем продолжает, понизив голос) — это конец! То… что я сейчас сделаю… здесь, через несколько минут… это конец! (Поднимается на ноги).

УОТСОН: Вы имеете в виду мисс Фолкнер?

(ХОЛМС делает небольшой утвердительный кивок, не поворачиваясь к УОТСОНУ).

(Любовная музыка. Пиано пианиссимо).

ХОЛМС (внезапно поворачивается к УОТСОНУ): Уотсон — она поверила мне! Она — прильнула ко мне! Против меня было четверо! «Ступайте сюда» — приказали ей они… «Оставайтесь рядом со мной», сказал я… И она послушалась! Она прильнула ко мне — я чувствовал, как ее сердце бьется рядом с моим… а я лишь играл свою роль! (Понизив голос, в сторону). Опасная игра, спору нет… но все же я играл! И сегодня произойдет то же самое… Мы будем здесь вместе, я и она! Она услышит мои слова — она поверит… и доверится мне, а я… буду все так же играть роль! Хватит — с меня довольно! Это последнее мое дело!

(УОТСОН пристально наблюдает за ним).

Ну что же! Какое все это имеет значение? Жизнь так коротка… несколько восходов, несколько закатов — немного летнего тепла — стужа нескольких зим (смотрит в пол, задумавшись)… и затем… (Пауза).

УОТСОН: И затем?..

(ХОЛМС поднимает голову и смотрит на него. Поднимает руку, прежде чем заговорить).

ХОЛМС: И затем.

(Музыка смолкает).

УОТСОН (подходит ближе к ХОЛМСУ): Мой дорогой Холмс — боюсь, что ваш план… завоевать ее доверие и уважение… зашел несколько дальше, чем вы предполагали…

(ХОЛМС чуть кивает в знак согласия).

ХОЛМС (кивнув, бормочет): Ах, пустяки!



УОТСОН: Для… нее — или для вас?

ХОЛМС: Для нее (медленно поднимает глаза на УОТСОНА)… и для меня.

УОТСОН (пораженно, после краткой паузы): Но… если вы любите друг друга…

ХОЛМС (кладет руку на плечо УОТСОНА и резко прерывает его): Шшш!.. Не говорите так! (Пауза). Вы не должны искушать меня… подобной мыслью. Эта девушка! — молодая — прелестная — в расцвете своей невинной жизни… и я, ожесточившийся, одурманенный, отравленный, на закате своих дней! Нет! Нет! Я должен ее излечить! Я должен остановить это — сейчас же, пока есть еще время! (Пауза). Она приедет к вам.

УОТСОН: Она будет не одна?

ХОЛМС: Нет, с Терезой.

(ХОЛМС поворачивается и направляется к двери операционной. По пути он берет книгу и подпирает дверь таким образом, чтобы та не закрывалась до конца. Поворачивается к УОТСОНУ).

Когда она приедет, попросите ее подождать в этой комнате. Это не составит для вас труда, я уверен.