Шерлок Холмс на сцене - страница 67
). Нет, закрыто. Кажись, дверь заперта.
(Звучит музыка).
Ну вот! Играет, все в порядке. (Приближается к портьере). Да вот же он! (Отдергивает портьеру, видна восковая фигура). И здесь этот чертов малый!
ПОЛКОВНИК: Успокойся! Это всего-навсего восковая кукла. Не обращай внимания.
МЕРТОН: Чучело, да? (Рассматривает манекен, поворачивает голову фигуры). Клянусь, хотел бы я так же легко свернуть ему шею. Черт побери! Мадам Тюссо такое и не снилось!
(МЕРТОН возвращается к ПОЛКОВНИКУ. Внезапно гаснет свет, вспыхивает красная надпись: «НЕ ТРОГАТЬ». Несколько секунд спустя свет зажигается вновь. В этот момент фигуры должны меняться местами).
Чтоб ему пусто было! Хозяин, мне это все действует на нервы. Что за пакость?
ПОЛКОВНИК: Тише, тише! Детская игрушка этого Холмса. Приводится в действие пружиной или еще чем-либо в таком роде. Послушай-ка, Мертон, нельзя терять время. Он может арестовать нас из-за этого камня.
МЕРТОН: Черта с два!
ПОЛКОВНИК: Но если мы скажем, где камень, он нас отпустит.
МЕРТОН: Еще чего! Отдать добычу? Отказаться от камня в сто тысяч фунтов?
ПОЛКОВНИК: Или так, или эдак.
МЕРТОН: Другого выхода нет? У вас же есть голова на плечах, хозяин, пораскиньте мозгами, придумайте хоть что-нибудь!
ПОЛКОВНИК: Минутку! Я и не таких обводил вокруг пальца. Камень у меня с собой, в потайном кармане. Сегодня ночью его можно вывезти из Англии, до субботы его успеют распилить в Амстердаме на четыре части. Он ровно ничего не знает о Ван Седдоре.
МЕРТОН: Я думал, Ван Седдор будет ждать до следующей недели.
ПОЛКОВНИК: Так и договаривались. Но теперь ему придется отправиться со следующим пароходом. Кто-то из нас должен проскользнуть с камнем в «Эксцельсиор» и предупредить его.
МЕРТОН: Но двойное дно в шляпной картонке еще не готово!
ПОЛКОВНИК: Ничего не поделаешь. Придется рискнуть и везти камень прямо так. Нельзя терять ни минуты. А Холмса ничего не стоит провести. Понимаешь, он нас не тронет, если решит, что сможет получить камень. Наведем его на ложный след, а пока он догадается, в чем дело, камень будет уже в Голландии, а мы сами — за границей.
МЕРТОН: Вот это здорово!
ПОЛКОВНИК: Ступай и скажи Ван Седдору, пусть поторапливается. А я возьму на себя этого простака и выдам ему чистосердечное признание. Скажу, что камень в Ливерпуле. Пока Холмс выяснит, что в Ливерпуле его нет, от камушка мало что останется, а мы уже будем в открытом море. (Внимательно оглядывается по сторонам, достает из кармана небольшую кожаную коробочку и протягивает ее сообщнику). Прошу любить и жаловать — королевский бриллиант.
ХОЛМС (вскакивает с кресла и завладевает камнем): Благодарю вас.
ПОЛКОВНИК (отшатываясь): Будьте прокляты, Холмс! (Шарит рукой в кармане).
МЕРТОН: Отправим его ко всем чертям!
ХОЛМС: Не вздумайте сопротивляться! Джентльмены, умоляю вас, поберегите силы! Вам должны понимать, что положение ваше безнадежно. Полиция ждет внизу.
ПОЛКОВНИК: Вы… вы воистину дьявол! Как вам удалось пробраться сюда?
ХОЛМС: Способ очевидный, но действенный. На мгновение гаснет свет, остальное вам подскажет здравый смысл. Таким образом, я смог подслушать ваш трогательный разговор, который оказался бы куда менее откровенным, знай вы о моем присутствии. Нет, полковник, даже не пытайтесь. Мой «дерринджер» калибра.450 нацелен на вас сквозь карман халата. (Нажимает кнопку звонка).
(Входит БИЛЛИ).
Попроси их подняться, Билли.
(БИЛЛИ выходит).
ПОЛКОВНИК: Ваша взяла, черт вас побери!
МЕРТОН: Хорошая игра, фараон… Только вот не пойму, с чего эта треклятая скрипка еще пиликает?
ХОЛМС: Ах да, эти современные граммофоны! Чудесное, замечательное изобретение!
ЗАНАВЕС.
Артур Конан Дойль
Пестрая лента
Приключение Шерлока Холмса
(1910)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Мистер Шерлок Холмс: Великий детектив.
Мистер Скотт Уилсон: Помолвлен с сестрой Энид.
Доктор Уотсон: Друг Шерлока Холмса.
Мистер Лонгбрейс: Коронер.
Билли: Слуга Шерлока Холмса.
Мистер Брюэр: Староста присяжных заседателей.
Доктор Гримсби Райлотт: Англо-индийский хирург на пенсии, владелец усадьбы Сток-Моран.
Энид Стонор: Его падчерица.
Мистер Армитэйдж: Присяжный.
Мистер Холт Лоуминг.