Скандинавская баллада - страница 32

стр.

1 У юной девушки Инге
— В зеленом лесу —
Нынче есть дело на тинге.
А я поеду к милой.
2 Король, меж рыцарей сидя, дивится:
«Я вижу, на тинг явилась девица».
3 Ответил слуга, прищурив глаз:
«Хочет она поглядеть на вас.
4 Но что-то не впору оделась она,
Плащ широк или юбка длинна».
5 В девушке, видно, робости нет.
Сказала она слуге в ответ:
6 «Если бы мне не нужен был суд,
Была бы я дома, а не тут.
7 Если бы не было судного дела,
Я бы спокойно дома сидела.
8 Юбка моя не слишком длинна,
И впору плаща моего ширина.
9 Датский король, преклони свой слух,
Дело такое, что стоит двух.
10 Малым ребенком я была,
Мать моя в могилу легла.
11 Отец меня на коленях качал,
Скот и золото мне завещал.
12 Умер отец, как грянул гром,
И я осталась со всем добром.
13 Остались три дяди из всей родни,
Меня разорить решили они.
14 Они скотом травили мой луг,
Они сманили лучших слуг.
15 Они забирали моих коров
И звали слуг покинуть мой кров.
16 Я жить не хочу среди голых стен,
Пусть будет мой двор — королевский лен»[28].
17 «Спасибо за дар, я доволен тобой,
Будет рыцарь тебе любой».
18 «Если любого я получу,
То Ове Стисёна я хочу».
19 «Ове, ты должен встать и сказать,
Хочешь ли эту девушку взять?»
20 Ове сказал в большой тишине:
«Красивая девушка, лен — не по мне.
21 Привычнее мне сидеть в седле,
Чем спозаранку копаться в земле.
22 Ястреб любимый — мой лучший друг,
А не крестьянский тяжелый плуг».
23 «Тебя отвезу я домой сама
Крестьянского набираться ума.
24 Возьмешься за плуг — поглубже паши
И много зерна бросать не спеши.
25 Пройдись бороной по полям под конец
И будешь не хуже, чем мой отец.
26 Будь хлебосолом, пируй на славу,
И ты в почете будешь по праву».
27 Весело слушали ее.
Ове согласие дал свое.
28 Одна она ехала спорить на тинге,
А с тинга весь двор провожает Инге.
29 Было веселье и шум большой,
— В зеленом лесу —
Ове сделал Инге женой.
А я поеду к милой.

Бродяга

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в датской, исландской и норвежской традиции. Но, судя по тому, что в этой балладе упоминается замок в Вадстене (строфа 15), т. е. один из шведских королевских замков, она, по-видимому, шведского происхождения.

1 Девушка шила ниткой золотой,
Заглянул в окошко бродяга холостой.
Так весело, весело было играть.
2 «Хочешь, прохожий, пока не видит мать,
В кости на золото поиграть?»
3 «Кости я брошу, кости подберу,
Да золота нету поставить на игру».
4 «Поставь лохмотья, какие есть,
А я поставлю девичью честь».
5 Кости помечены со всех сторон,
Выиграл прохожий первый кон.
6 Кости помечены со всех сторон,
Девушка выиграла кон.
7 Кости помечены со всех сторон,
Выиграл прохожий последний кон.
8 «Уходи, прохожий, не будь упрям,
Рубашку из шелка тебе я дам».
9 «Рубашку из шелка охотно получу,
Но выиграл я девушку, ее я хочу».
10 «Уходи, прохожий, не будь упрям,
Коня с конюшни тебе я дам».
11 «Коня с конюшни охотно получу,
Но выиграл я девушку, ее я хочу».
12 «Уходи, прохожий, не будь упрям,
Ладью с парусами тебе я дам».
13 «Ладью с парусами охотно получу,
Но выиграл я девушку, ее я хочу».
14 «Уходи, прохожий, не будь упрям,
Замок в Вадстене я тебе дам».
15 «Замок в Вадстене охотно получу,
Но выиграл я девушку, ее я хочу».
16 Девушка, плача, села на кровать,
Длинные волосы стала расплетать.
17 Прохожий перед нею играет мечом.
«Ты счастлива будешь, не плачь ни о чем.
18 Я не бродяга, а знатный господин,
Еду из Англии, я королевский сын».
19 Мигом с постели вскочила она:
«Я тебе буду верная жена».
Так весело, весело было играть.

Служанка с ручной мельницей

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада известна также в Дании, Норвегии и на Фарерских островах, но в Швеции она была распространена больше, чем в других скандинавских странах.

1 Инга пела, зерно меля,
— Так хорошо —
И разбудила короля.
Так хорошо она пела.
2 Слугам король вопрос задает:
«Что за птица так сладко поет?»
3 «Это Инга мелет муку
И слаще поет, чем кукушка „ку-ку”».
4 Король слугу за Ингой шлет.
«Пусть эта девушка придет».
5 Слуга идет туда, где она:
«Ты к королю идти должна».
6 «Мне к королю идти чудно,
Видишь, одета я в рядно».
7 «Будь ты хоть в рубашке ночной,
А все-таки пойдешь со мной».