Сказка о Бар-Муразе - страница 5
Какую дал коварный царь задачу.
- Зачем же ты молчала, боль тая! -
Воскликнул узник. - Тайну знаю я,
И нет в разгадке никакого чуда.
Но раньше должен выйти я отсюда.
К царю помчалась Майяне: - Отец,
Не мог помочь нам ни один мудрец,
Но узник есть без звания и сана,
Он может сам перехитрить Гасана! -
Царь повелел скорее привести
Того, кто знал к спасению пути.
А Бар-Мураз, представ перед Ахмедом,
Сказал: - Мне грех злопамятства неведом.
Хотя ты был несправедлив ко мне,
Но я готов служить твоей стране.
Ответил царь: - Ты без вины наказан,
Но если миром буду я обязан
Твоей смекалке и твоим трудам,
Тебе я в жены дочь свою отдам.
И часа не замешкавшись, влюбленный
Пустился в путь, надеждой окрыленный.
Вот прибыл он к Гасану во дворец,
Былой, никем не узнанный беглец.
К царю с таким он обратился словом:
- О, государь! На пустыре суровом,
У старой башни, собери народ:
Где ложь, где правда, сам он разберет.
Коль я тебе неправильно отвечу,
Вели казнить - я смерть на плахе встречу.
А если разгадаю злую блажь,
Ты двум народам мир навечно дашь.
Согласье дал властитель вероломный.
И вот у башни пред толпой огромной
Прибегнул Бар-Мураз к таким словам:
- Я из страны соседней прибыл к вам.
Спросили нас, грозя войной жестокой,
Как мог преступник с башни столь высокой,
Следов не оставляя, убежать?
Даю ответ: спасала сына мать.
Она канат в два роста башни этой
Достала по сыновнему совету,
А также ниток шелковых клубок…
Вы видите, как в самый солнцепек
По башне вверх ползут живые точки;
То хлопотливых муравьев цепочки.
Мать отмотала шелковую нить
И изловчилась присоединить
Один её конец к веревке длинной,
Другой - к проворной лапке муравьиной;
И по тропинке каменной своей
Пополз к верхушке башни муравей.
Схватил преступник кончик шелковинки
И вверх втащил веревку без заминки.
Тут к башне камень подкатила мать.
Чтоб свой конец веревки привязать.
Преступник по другой стене темницы
Вниз, за канат держась, сумел спуститься.
А чтоб никто уловки не открыл,
Канат и нитку в землю он зарыл.
Могу поклясться перед целым светом -
Все было так. Доволен царь ответом?
- Но где же доказательства твои? -
Вскричал визирь. - Одни лишь муравьи?
Тут Бар-Мураз из тайника былого
Веревку вырыл, не сказав ни слова.
Царь побледнел: - А где же сам мудрец?
И Бар-Мураз признался наконец,
Что это он был жертвой злостных козней,
Что это он бежал из башни грозной.
Народ узнал любимца своего
И громко славил правды торжество.
- Ты справедлив и мудр! -гремели клики.
Вернулся к нам защитник наш великий!
Довольно гнет и нищету терпеть!
Пусть Бар-Мураз страною правит впредь!
Страшась народной ярости открытой,
Гасан-Али бежал со всею свитой.
Стал мудрый резчик во главе страны,
Избавленной от гнета и войны.
Кто добывал свой хлеб трудом прилежным,
Тот пребывал в покое безмятежном.
Дошла и до царя Ахмеда весть
О том, что узник спас державы честь.
Его умом, отвагой восхищенный,
Ахмед ему царевну отдал в жены.
Правитель юный через десять дней
Привез невесту к матери своей,
И вся страна на свадьбе пировала.
Такого здесь веселья не бывало -
Везде гремела громкая хвала
Тому, кто свергнул силы тьмы и зла.
Давайте же и мы в конце рассказа
Поздравим Майяне и Бар-Мураза…
Ферике Усыв
ФЕРИКЕ УСЫВ (Ферик Усывович Ибоян) родился в 1934 году в селе Курдски Памб, Апаранского района, Армянской ССР, в семье крестьянина.
После окончания неполной средней школы поступил в Ереванское педагогическое училище. Далее учился в Ереванском педагогическом институте. Закончив институт, Ибоян занимался педагогической деятельностью.
Стихи Ферика Ибояна систематически появлялись на страницах курдской газеты «Рйа таза», в учебниках и сборниках.
Ф. Усыв - автор трех книг стихов.
СОН МИРМЕГА
1
Мирмег от смерти ускользнул,
Покинул он родной аул,
Сказал: - Пойду в широкий свет
Искать страну, где смерти нет,
Где нет хлопот, где нет забот,
Где вечно человек живет.
Он шел - дорога далека! -
И по лесам, и по полям,
И вот он видит старика,
И говорит ему: - Салям! -
Старик спросил его тогда:
- С добром ли ты пришел сюда?
- С добром, но правды не таю -
Хочу лишь полного добра.
Ты стар, прошла твоя пора.
Но есть ли смерть в твоём краю? -
Старик с усмешкою сказал: