|
"Would you like me to come with you?" | - Могу я проводить вас? |
"As far as the hotel door," she smiled. | - До выхода из отеля. - И она опять улыбнулась. |
We walked through the restaurant and the lounge and when we came to the entrance a porter swung round the revolving doors. | Мы прошли зал ресторана, холл, швейцар повернул перед ней вращающуюся дверь. |
I asked if she would like a taxi. | Я спросил, не хочет ли она поехать на такси. |
"No, I'd sooner walk, it's such a lovely day." | - Нет, лучше пройдусь, день такой чудесный. |
She gave me her hand. | - Она протянула мне руку. |
"It's been so nice to see you. | - Очень рада, что встретила вас. |
I shall go abroad tomorrow, but I expect to be in London all the autumn. | Завтра я уезжаю за границу, но осень скорее всего проведу в Лондоне. |
Do ring me up." | Обязательно мне позвоните. |
She smiled and nodded and turned away. | Она кивнула, улыбнулась и вышла. |
I watched her walk up Davies Street. | Я стоял и смотрел, как она идет по Дейвис-стрит. |
The air was still bland and springlike, and above the roofs little white clouds were sailing leisurely in a blue sky. | Воздух был еще по-весеннему свежий и ласковый, над крышами домов по синему небу тихо плыли легкие белые облака. |
She held herself very erect and the poise of her head was gallant. | Она держалась очень прямо, голова гордо вскинута. |
She was a slim and lovely figure so that people looked at her as they passed. | Элизабет Вермонт была стройна и прелестна, все прохожие смотрели на нее. |
I saw her bow graciously to some acquaintance who raised his hat, and I thought that never in a thousand years would it occur to him that she had a breaking heart. | Кто-то из знакомых приподнял шляпу, здороваясь, она любезно поклонилась, и я подумал, что никому не придет в голову, как истекает кровью ее сердце. |
I repeat, she was a very honest woman. | Еще раз повторю: она была истинная леди и человек чести. |