Солнце встает из-за Лувра - страница 17
Но Пьер Корбини вполне обладал чувством реальности. Во всяком случае, в этот момент. Он потянул за раздвижную панель в стенке, и под полкой с книгами открылось все необходимое для удовлетворения самых требовательных пьяниц. Из всего ассортимента бутылок он выбрал коньяк хорошего года и налил мне.
– Превосходно,– сказал я, отпив немного.– А мой агент тоже хорош?
Хозяин глянул на меня поверх очков с золотыми дужками:
– Простите?
– Я спрашиваю вас, удовлетворяет ли аге»нт вашим требованиям?
– Конечно. Это очень веселый молодой человек.
– И который, при необходимости, ведет себя очень храбро, поверьте мне. У вас еще не было случая испытать его?
– Нет еще.
– Я не знаю, следует ли пожелать… гм…
Зондирование ничего не дало.
– Я тоже не знаю… Еще немного коньяка?
– Охотно.
Он подлил мне в стакан, затем с живым интересом посмотрел на бутылку, которую держал в руке, и пошел за стаканом для себя:
– В вашу честь,– сказал он,– я сделаю зигзаг в своей диете. Капелька этого мазута не может быть опасной. Если я от него умру, по этикетке вы узнаете имя виновного.
Он проглотил глоток и закашлялся. Второй стакан пошел легче.
– Его миссия закончена? – спросил я.
– Вы говорите о месье Заваттере?
– Да.
– Ни в коем случае. Я непременно хочу оставить его. Разве что-либо заставляет вас предположить иное решение, месье Бюрма?
– Ничуть. Я просто хотел узнать, подходит ли он вам и следует ли нам и дальше работать с вами.
– Ну конечно.
– Тогда отлично.
В эту минуту, повинуясь неизвестно какому приказу, в каюте появился парень в нантской фуражке с красным якорем на околыше.
Когда он убрался, покачивая плечами, Корбини позволил себе легкую усмешку:
– Вы когда-нибудь задавали себе вопрос, месье Бюрма,– сказал он с горечью,– об искусственности некоторых существований?
И, к счастью, не дожидаясь ответа, добавил:
– Вы видели это?
– Что это?
Его глаза потемнели:
– Этот болван матрос! Гротескно! У меня нет желания смеяться, но иногда трудно помешать себе в этом. Не знаю, что сегодня со мной, но смешная сторона некоторых положений кажется мне сегодня более явной, чем в другие дни. Этот бедняга Гюстав корчит из себя мореплавателя. В действительности один только вид фляжки с физиологическим раствором уже вызывает у него морскую болезнь…
– Я уже позволил себе сегодня рассуждения подобного рода на его счет,– сказал я.
– Вот видите! А ведь… я не прав, что насмехаюсь над ним… Так что я сам представляю из себя?
Он воодушевился:
– Старый мечтатель, пустомеля… Я хотел бы быть пиратом в Карибском архипелаге или огибать мыс Горн… Я слишком поздно появился на свет… Точно так же, как старый Крулл из «Песни экипажа»… Вы знаете?
– Смутно.
– Вздор!– выкрикнул он.– Я удовлетворяюсь тем, что огибаю ближайший мыс на Сене, а вместо морского разбоя уклоняюсь от налогов в пределах, дозволенных воспитанием. Это все царство подделки и эрзаца. Например, кажется, что даже вот там…
Он агрессивно кив«ул подбородком на иллюминатор. Там, за толстым стеклом, поднимался дворец Лувра.
– В этом музее, если верить газетам…
Он указал на валяющийся на столе экземпляр «Крепюскюль»:
– …восхищению болванов предложены подделки. Вам это не кажется комичным?
– Нет,– ответил я, смеясь.– Потому что ваша история с подделкой – это неправда, если вы понимаете, о чем я хочу сказать. В газетах говорят о копии Рафаэля… Вы ведь на это намекаете, не так ли?
– Да.
– Они ведь не утверждают, что эта копия фигурировала среди коллекции музея вместо оригинала.
– Это одно и то же. Я знаю, что говорю. У меня есть идея на этот счет…
Я навострил уши, но он добавил:
– …и она относится не ко вчерашнему дню. Она возникла у меня еще в 1912 году…
Это было для меня старовато.
– Да, месье. После того, как украли Джоконду и она снова заняла свое место там, никто не уверен, что это не подделка. Это все История. Кража Джоконды, эта Джоконда, которую дерзкий Марсель Дюшамп снабдил в начале движения дадаизма парой усов, вы тогда были еще очень молоды, но вы, конечно, слышали об этом…
– Как и все.
– Один великий поэт был в то время очень обеспокоен. Такова доля поэтов. Или они беспокоятся, или их беспокоят. Беспокойство их преследует. Его звали Гийом Аполлинер. Вы знаете?