Тайна пропавших лошадей - страница 28
—
Платок мистера Рейбера, который мы там нашли, сбил нас с толку,— сказала Сара,— но эта тропа — еще одно доказательство, что кто-то сюда наведывается и скорее всего по ночам.
Тим провел пальцами по волосам и испытующе посмотрел на них:
— Вы знаете, что-то в этом есть. А то, что вы нашли этот платок, делает самого мистера Рейбера подозреваемым.
Глаза Сары расширились:
— Зачем мистеру Рейберу красть своих собственных лошадей?
Тим оглядел сарай и наморщил лоб:
— Он мог быть с конокрадами заодно, и они уводили у него лошадей, чтобы он выглядел жертвой, и никто не мог бы его заподозрить в соучастии.
— Да ну тебя, Тим, ты слишком начитался детективов!— Сара обратилась к Сэму:— Ты же видел, как мистер Рейбер расстроился, когда обнаружил пропажу Красавца.
Сэм обдумывая версию Тима, сказал:
— Лично я так не думаю. Вряд ли мистер Рейбер сам у себя воровал лошадей, но надо признать, что делал это кто-то из своих.
— Что значит «из своих»?— спросила Сара.
— Кто бы ни сидел в седле этих лошадей, он хорошо все здесь знает: и ферму, и лес, и этот сарай.
Тим поднял брови:
— Совершенно верно! И приходится подозревать самого мистера Рейбера.
Сара не могла постичь этого. Она никак не представляла мистера Рейбера в роли похитителя собственных лошадей. Нахмурившись, девочка опустила глаза и заметила отпечаток подковы на земле, где не было травы.
— Смотрите-ка! А вот еще один… Похоже, следы оставлены совсем недавно.
Тим прищурился и стал изучать следы.
— Послушайте, а не придумали ли мы все это? Может, это один из маршрутов для верховой езды?
Сара отрицательно покачала головой:
— Это исключено. Все маршруты проходят по земле мистера Рейбера.
— Ну ладно,— сказал Тим с сомнением в голосе.— Могу предложить только одно: надо проверить, куда приведет нас эта тропа, если пойти обратно.
Ребята вернулись по тропе назад к ручью. Тропинка обогнула сырую низину и пошла верхом. Как они и подозревали, она привела их к лесной дороге, по которой можно было попасть на ферму «Лисий хребет».
— Окружной путь к сараю на нашем поле,— размышлял Сэм, присев рядом с братом и сестрой на упавший ствол дерева. — Это как раз то, что нужно, если не хочешь, чтобы тебя увидели с дороги.
— А помнишь, Сэм, мистер Рейбер говорил нам: полицейские считают, что Красавца вывели через заднюю дверь конюшни, — сказала Сара. Сэм кивнул. Сара продолжала:
— Воры, должно быть, ехали верхом на украденных лошадях по той тропинке, которую мы обнаружили недавно. Помнишь, там у забора — на поле? Она ведет к лесной дороге.
Сэм еще раз кивнул и добавил:
— Потом с лесной дороги они свернули на тропинку к нашему сараю. Замечательный маршрут, чтобы незаметно доставить краденных лошадей в сарай.
Сара вскочила с бревна.
— Так-так! Вот мы почти и раскрыли тайну. Мне не терпится рассказать обо всем мистеру Рейберу.
— Еще рано, Сара,— предупредил сестру Сэм.— Никому не надо ничего говорить пока, даже маме с папой.
Тим кивнул:
— Согласен с Сэмом. Если преступник — кто-то «из своих», то не хотелось бы, чтобы заподозрили невиновного.
— Вы все думаете, что это мистер Рейбер,— начала Сара по дороге к бухточке, где они оставили «Зимородка».
Тим дернул плечом:
— На этом этапе расследования им может оказаться кто угодно.
— Тим прав: прежде чем что-то рассказывать, надо иметь доказательства,— подтвердил Сэм.
Подойдя к лодке, Сара шагнула в нее первая и села на среднее сидение.
— Сейчас моя очередь грести.
Тим скептически хмыкнул, но оттолкнул лодку от берега и сел на носу. Однако недоверие его улетучивалось по мере того, как Сара погружала весла в воду и выводила лодку из бухточки ровными, красивыми гребками.
— Ого, для девчонки ты гребешь просто замечательно!— воскликнул Тим изумленно.
Сара вскипела, услышав такую сомнительную похвалу:
— Почему это девочка не может грести так же хорошо, как парень! И потом, не для того же я ездила в лагерь, чтобы сидеть там на бережочке и восхищаться пейзажем.
— Ладно, ладно. Извини, я не хотел тебя обидеть,— засмеялся Тим.
Пока они так пикировались, Сэм в задумчивости молчал. Немного погодя Сара перестала грести и заметила на лица близнеца знакомое ей отсутствующее выражение. Взгляды их встретились, и на губах Сэма появилась улыбка.