Тайна Саммервуда - страница 27

стр.

Леджер понимал, да и читать морали о непристойном поведении молодой леди ему, опустившемуся на самое дно и нашедшему новый смысл бытия в стакане портвейна, стоило бы в последнюю очередь. Однако назойливое предчувствие, что добром их затея не кончится, не спешило его покидать.

— Вы уверены, что можете ему доверять?

— Уверена. Я давно знаю мистера Бруксби, и он меня ещё ни разу не подводил, — до паромобиля оставалась пара футов, и Элберта кивнула Лесли, который таращился на них во все глаза. — То есть… Не подумайте ничего дурного, Леджер. Он просто помогал мне… и моему отцу по личным вопросам. И… Ну вот, мы уже пришли, — она была рада сменить тему.

— Всё в порядке, мэм? Прошу вас, — Лесли распахнул заднюю дверцу, покосился на Леджера и демонстративно повернулся к нему спиной. — Теперь домой?

— В контору мистера Бруксби. Садитесь, Леджер.

Он замялся.

— Если ваше предложение всё ещё в силе, мисс, мне понадобятся мои вещи. Вероятно, мы могли бы заехать ко мне в таверну. Я там снимаю комнату. И… — Леджер почти физически ощутил, как напряглась спина Лесли. — Ну или потом я сам как-нибудь… Тогда… туда… позже… — окончательно смутился он.

— Нет, зачем же позже? — поспешно возразила Элберта, выглядывая из салона паромобиля. — Конечно, мы заедем. У вас же не так много вещей? Сколько вам нужно времени, чтобы собраться?

— Совсем немного, — виновато промямлил Леджер, жалея, что вообще поднял эту тему.

«Проклятые шестерёнки! Почему я сначала говорю, а только потом думаю? Надо же было такое ляпнуть! Куда торопиться-то? В собственных лохмотьях стыдно даже на улицу выйти, не то что в приличном доме расхаживать. Но нет ведь, приспичило».

Однако отступать было поздно.

— Пара минут. Я мигом, обещаю.

— Ну садитесь же скорее, — Элберта указала на соседнее место и перевела взгляд на водителя: — Сейчас на Грэйм-лэйн, Лесли.

Тот развернулся, отвесил поклон, сжав губы в ниточку. Дождался, пока Леджер усядется, затем с нарочитым почтением захлопнул за ним дверцу, обошёл автомобиль и уселся на своё место.

— Кухарочка-то новая жаловаться будет, а выслушивать мне. Это уж как пить дать, мэм, — произнёс он вполголоса, постукивая по рулю буроватыми от табака ногтями.

— Что? — не поняла Элберта. — При чём тут…

— Так она с подвальными крысами намучилась, еле вывела, мэм. А вы ей — на тебе клопов, вот, пожалуйте, блох, ну и ещё… всякого-разного. Это дело-то, конечно, ваше, хозяйское, а всё-таки.

Леджер хотел было рассердиться и вспылить, но не смог. Совесть не позволила. В конце концов сам виноват: его ведь вчера, пьяного вусмерть, Лесли притащил на себе из таверны, возился с его грязным бельём, спать укладывал на чистые простыни. Кулаками да руганью он теперь ничего никому не докажет.

— А ваше дело — вести машину, Лесли, — строго проговорила Элберта и виновато посмотрела на Леджера. — Побыстрее, мы очень спешим.

Дорога до таверны прошла в полном молчании. Леджер усердно глазел в окно, избегая встречаться взглядом с Элбертой. Идея вернуться с каждым ярдом казалось ему всё более ужасной.

«Вот ведь дёрнул чёрт за язык».

— Приехали, — мрачно сообщил Лесли, останавливаясь почти у самого входа в таверну.

Редкие прохожие с удивлением разглядывали паромобиль, перешептываясь и не стесняясь показывать на них пальцами — с хорошими манерами и приличиями в этом районе не сложилось. Впрочем, как и с прогрессом. На узеньких мощёных улицах с лёгкостью можно было встретить собственную смерть, а вот машины, не говоря уже о дирижаблях и прочем транспорте, были настоящей диковинкой.

— Я… быстро. Одна нога тут, вторая там, — Леджер в замешательстве кивнул на покосившуюся серую вывеску и поспешил вылезти из машины до того, как Лесли решит, будто он ждёт, когда ему откроют дверь, и ещё сильнее обозлится.

Но дорогу неожиданно перегородила Элберта, выскочившая с другой стороны паромобиля так лихо, что взметнувшиеся из огромной лужи брызги окропили и её, и Леджера.

— Я пойду с вами, — заявила она, запоздало подхватив юбки. — Помогу собраться… Вдвоём быстрее.

«Не доверяет», — пронеслось у него в голове. Ответить Леджер не успел — перед ним, как из-под земли, появилась статная, широкоплечая фигура Лесли, заслонившая собой солнце.