Тайной владеет пеон - страница 19
Американец позеленел от злости.
— Ты что же, играешь со мной? Ну-ка, парни — бросил он матросам, — пощекочите старика за пятки; выпивка за мною...
— Слушай, — сказал один из матросов. — ты нас за кого принял?
Он надвинулся на повара и натянул соломенную шляпу ему на нос:
— Мы не полиция, кастрюлька!
Матросы ушли, американец озлобился еще больше.
— Не снизишь цену, негр? — спросил он.
— Пятьдесят долларов, — твердо сказал старик.
— Ладно, — повар отпустил хвост серебристой рыбы, и он со стуком ударился о берег. — Вот тебе задаток, негр.
Он подобрал с камней длинную, как плетка, селедку, размахнулся и ударил ею старого Наранхо по лицу. Ромбики мокрой чешуи пристали к морщинам старика, брызги потекли по его лицу. Он стоял прямо, не сгибаясь и не отводя взгляда от обидчика.
— Сделка не состоится, — жестко и громко сказал старик. — Покупатель не дает пятьдесят долларов. Семья Наранхо дарит тарпуна поселку.
Американец снова замахнулся, но деда заслонил младший Наранхо.
— Не тронь, — бросил он. — Я тебя сброшу в море, если тронешь деда. Я сильный.
Он нагнулся, напрягся, поднял плоский двухпудовый камень над головой и, медленно раскачав его, бросил в воду.
Американец повернулся спиной и побежал к белым домам.
— Мы еще поговорим с тобой! — кричал он, взбираясь наверх. — Я тебе вспомню пятьдесят долларов, старая калоша!
— Я стар, но справедлив, — крикнул дед. — Поселок получит тарпуна бесплатно.
Дед и внук пошли, касаясь плеча друг друга. Шли и молчали. Только подходя к своей хибарке с пальмовой крышей, старый Наранхо заговорил:
— Если они ввалятся, не ввязывайся. Я больше прожил, знаю кто чего стоит... Понял?
Мальчик молчал.
— А соль нам одолжат соседи, — вспомнил старик. — Перебьемся. Суши сети.
Старик изредка выходил на тропинку, бегущую к белым домам, и с тревогой всматривался: не идут ли к ним. Он знал, что американцы не прощают вызова — ни карибам, ни индейцам, никому на этом берегу, где они чувствуют себя хозяевами. Он прожил большую, полную лишений и борьбы жизнь и тревожился не за себя. Он не раз смотрел смело в глаза смерти. Но внука он хотел уберечь от неприятностей. Он упрекал себя в том, что не сдержался и не получил хорошую цену за улов. Наранхо прав, съестное на исходе; а скоро ли придет еще такая удача?
Только в середине дня, когда дед и внук, закусив маисовыми лепешками, уселись штопать старые шерстяные одеяла, которыми согревались в холодные ночи, забежал сосед, торгующий табаком. Тоже кариб, он, как и все его соотечественники из Ливингстона, питал необычайное уважение к старому Наранхо и, будучи любознательным и падким на новости, всегда делился ими со стариком.
— Катера! Много катеров! — заговорил он, для пущей убедительности вращая глазами. — Все говорят — туристы. А меня не проведешь! Пусть мне собака в пятку вцепится, если в их чемоданчиках не автоматы. Не нас ли они усмирять собираются?
— У тебя хорошие глаза, Эрбо, — покачал головой Наранхо, — и язык у тебя крепко сшит. И табак ты отпускаешь быстро. А вот головой помедленнее работаешь. Много ли ружей нужно для нашего поселка?
— Дон Наранхо, куда же им деться, туристам, как не в Ливингстоне осесть? Впереди море, позади заросли...
— Не знаю; может, лес им и нужен, Эрбо.
— Ха-ха! — залился табачник. — Лес им очень нужен. Да только бог им крылья не дал, чтоб туда залететь...
Какая-то мысль ошеломила его, и он вдруг закрыл рот рукой, ускорив вращение глаз:
— Так, так... Вот зачем они понаехали... За лесными людьми...
Он попятился к двери, качая головой и что-то бормоча.
— Не трезвонь на всю округу, Эрбо, — строго сказал старик. — Мы не знаем ни этих людей, ни тех. Карибам лучше не лезть в политику.
— О, какие ученые слова знает дон Наранхо! — польстил ему табачник. — Эрбо все понимает. Эрбо будет молчать, как рыба. Как ваш тарпун, о котором говорит уже вся гавань, — захохотал он и, поклонившись, вышел.
Старик бросил зоркий взгляд на мальчика. Тот и виду не показал, что слышал разговор, и продолжал свое дело. Старый Наранхо улыбнулся, — внук умеет себя вести. Уж первым-то он не полезет с расспросами. Это не болтун Эрбо.