Темная вода - страница 14
— Это, наверное, побочный эффект их технологии дематериализации. Или из-за того, что он дожидался так долго. В любом случае с ним вряд ли будет что-то серьёзное, иначе бы они не решали в первую очередь проблему, как уберечь человека вместо того, чтобы просто убить, — размышляла Картер.
Митоса ничего из этого в данный момент не заботило, он разгадал головоломку, а значит, заслужил пиво и сон в качестве награды, и даже последний его ужин не был закончен. Он тихонько ускользнул в палатку-столовую, чтобы исправить это безобразие.
Два дня спустя на Земле Митос всё ещё почти летал. После двух недель на той, другой планете, земного тяготения, казалось, не хватало, чтобы прижимать его к почве. Определенно летал он из-за разницы в гравитации, а не по случаю эйфории по поводу всего этого опыта. По крайней мере, так он говорил себе, подходя к кабинету генерала Лэндри.
— Доктор Фишер, входите.
Митос вошел в кабинет и закрыл за собой дверь.
— На самом деле, сэр, я еще не доктор наук, — поправил он с извиняющейся улыбкой.
Прежде чем ответить, Лэндри нацепил одну из самых широких ухмылок, что видал Митос:
— Ах, так вам ещё никто не сообщил? Вашу диссертацию, очевидно, признали достойной доктора наук, вам нужно только сдать устные экзамены — и звание ваше. Поздравляю.
Из-за событий последних недель Митос действительно про это забыл.
— Спасибо, генерал. Хотя, признаться, сейчас это почти не кажется существенным.
Лэндри жестом пригласил его сесть.
— Нет, это должно быть важно, мистер Фишер. Несмотря на то, что в ЗВ не слишком обращают внимание на звания, я смогу предложить вам работу, только когда вы сдадите эти экзамены и станете действительным доктором.
От удивления Митос потерял дар речи.
— Конечно, если вас интересует работа у нас.
Очень старый, очень громкий голос, звучавший в его голове, велел ему сказать «нет», чтобы дистанцироваться быстро и решительно, потому что риск разоблачения слишком велик. Вспомнив ощущение кое-чего НОВОГО, он очень ласково сказал своему внутреннему голосу: «Заткнись».
— И какой оклад?
©Перевод: Анкрен, 2018
Ramirez
Из хроник Митоса
— Ну и зачем ты это написал? — Дарий задумчиво вертел в руках пухлый томик с истертым переплетом.
— Понравилось?
— Честно говоря, не понял. Забавно узнать, что из перса ты стал скифом и помолодел на шестьсот лет. Мне казалось, только женщин радуют годы, которые вычитают из возраста.
Давний друг и по совместительству самый старый из ныне живущих бессмертных обиженно надулся.
— Какая разница, скиф ты или эбису. В любом случае мы все подкидыши. Ты просто не понимаешь, — он пристально и с надеждой посмотрел на священника.
Дарий смутился и пожал плечами: никакой дельной мысли насчет стратегических планов многомудрого старейшего в голову почему-то не приходило.
— Не понимаю, — примирительно согласился он. — Давай я лучше чаю заварю, и ты объяснишь.
Он вышел из комнаты и долго гремел посудой, пока его гость, устав от вынужденного одиночества, не начал отковыривать щепку на деревянной столешнице. Раньше звука шагов возвращающегося священника в комнату проник яркий, как краски ушедшего лета, аромат заваренных трав.
— Держи, — Дарий поставил на стол поднос с чашками и блюдечком крекеров и устроился напротив собеседника, согревая зябнущие руки о тонкий фарфор. — Рассказывай. Кого еще ты так замечательно посчитал?
Глаза Митоса полыхнули азартом.
— С молодежью этот номер не прошел. Там уже мои наблюдатели работали. А вот над остальными поколдовать удалось. С твоим любимцем Грейсоном, кстати, хорошо получилось. Все считают, что он на триста лет младше Христа.
— Да он старше меня на целую тыщу! — изумился священник.
— Ничего, если не придираться, вавилоняне вполне на греков смахивают, — отмахнулся Митос. — Кассандру хотел тоже к грекам приплести, но она всё растрепала. Египтянину нашему только четыреста лет получилось скинуть.
Дарий нахмурился.
— Мертвых-то зачем трогать?
— Думаешь, я это сейчас писал?! — начал кипятиться Старейший. — Ты на бумагу хоть посмотри! На чернила. Почерки разные. Я два века на вас потратил, чтобы все было, как нужно.