Тень лилии - страница 8

стр.



  - Мой брат погиб.



  Господин Ито стоял на террасе и спокойно смотрел на посланца, не выказывая ни дерзости, ни страха.



  - Мой брат погиб. Тот, что скрывается в хижине отшельника, появился там по другой причине, и выдать его я не могу.



  Самурай угрожающе нахмурился и тронул коня, подъехав поближе.



  - Я не могу его выдать, потому что это не человек.



  Третий вздох ужаса вырвался у собравшихся. Теперь уже все, кроме прибывших, знали, кто ночью являлся к госпоже Минами.



  - Его мог вызвать только мой помощник, и то ему для этого требовалось немало сил. А сейчас... после... нет, сейчас и он уже не сможет.



  Самурай открыл было рот, но, встретив отрешенный взгляд господина Ито, против воли промолчал.



  - Я могу объяснить все, если вы выслушаете меня.



  - Мы выслушаем тебя, - помолчав, сказал самурай.



  - Хорошо.



  Господин Ито прикрыл глаза, собираясь с мыслями. Во дворе затихло все, даже ветер перестал шевелить остывший пепел.



  - В той битве, где погиб мой брат, меня тяжко ранили. Когда в дом отца привезли одного его сына в беспамятстве, а второго бездыханного, отец потерял разум. В бреду он потребовал у своего помощника клятвы, что тот сделает все - все! - чтобы род Таро продолжился, чтобы его кровь не угасла безвозвратно. Мой помощник такую клятву дал.



  Тишина звенела.



  - Долгое время господин Арэта выхаживал меня, изыскивая все новые средства, храня верность нашему роду. Не знаю, чего ему это стоило. Но я жив, как все видят. Вот только...



  Дальнейшее господину Ито произнести было труднее всего.



  - Вот только, когда пришло время продолжить род, выяснилось, что мои раны не дают мне этого сделать. Я был жив, но господин Арэта не имел возможности исполнить клятву. И тогда он...



  Тетушка Джина стояла в толпе, зажимая ладонями рот. На глаза ее навернулись слезы.



  - Тогда он нашел новое средство. Он разрушил погребение моего брата...



  Лица воинов сравнялись белизной с лицами женщин.



  - Он взял его кости и мою кровь. Он создал призрак-юрэй в ощутимом человеческом теле. Я встретился с ним, чтобы он обрел мой облик. Я заплатил за это своим здоровьем. Господин Арэта не говорил мне, чем заплатил он.



  Никто не дышал.



  - Средство оказалось верным. Моя дочь...



  Откуда-то со стороны донесся слабый крик.



  - Моя дочь родилась обычным человеческим ребенком. Но чтобы продолжить род, мне нужен был сын.



  Господин Ито устало провел рукой по лицу.



  - Мой брат погиб. Он был достоин своего имени. Недостойный - я.



  Не дожидаясь ответа, он повернулся и пошел вглубь дома, где дожидались его расстеленные на полу белые смертные одежды.





  Господин Арэта торопился из последних сил. Тропа была мокрой и скользкой, он уже успел изваляться в грязи и разодрать хакама о колючие ветви, но сейчас это было неважно. Все было неважно, кроме одного: добраться до хижины, где лежат непогребенные кости, успеть совершить над ними обряд. Собственная судьба - ничто по сравнению с этим.



  Ухватившись для опоры за мокрую лиану, он обогнул скалу в самом узком месте тропы - и вновь, как в дурном сне, нога соскользнула и поехала, тонкий побег оборвался, он рухнул на сыпучий щебень, тщетно нащупывая тот каменный выступ, что помог ему в прошлый раз - но нет, его не было, и он, уже ощущая ногами пустоту обрыва и прощаясь с жизнью, вдруг почувствовал, что руку его перехватила чужая жесткая рука.



  Обессиленно расслабившись, он поднял благодарный взгляд.



  Белое лицо с черными провалами глаз наклонилось к нему низко-низко, почти вплотную. И не ушами, но мозгом, внутренностями, всем телом он ощутил не произнесенное вслух последнее, бесповоротное, исполненное темного ужаса слово:



  - Плати.



  И господин Арэта заплатил.





  * * *



  Жизнь продолжалась.



  Тетушка Джина спускалась за водой к реке.



  В обезглавленном поместье оставались люди, людьми надо было распорядиться, дать им покой, пристанище, управу, дать им понять, как жить дальше. Но для начала их надо было накормить. Хорошо хоть припасов хватало вдоволь.



  Тетушка Джина наклонилась с берега, зачерпывая воду деревянным ведром. Волна колыхнула лилейные заросли, широкие листья разошлись, и в просвете под водной гладью показалось белое лицо.