Том 4 - страница 5

стр.

Лусиндо

Он может у тебя остаться.

Тристан

А цепь, — простите за намек,—
Как с нею быть?

Лусиндо

Ее замок
Вполне надежен.

Тристан

Может статься,
Его сумеют отомкнуть?

Лусиндо

Цепь будет у тебя сохранней.

Тристан

А перстни с пальцев как-нибудь
Не скатятся?

Лусиндо

В твоем кармане
Их место.

Тристан

Как сверкают грани
Алмазов!.. По словам иных,
Влюбленный, жаждущий забвенья,
Швыряет камни в исступленье.
Такие, что ль? Так мигом их
Плющ обовьет!

Лусиндо

Из слов твоих
Мне ясно: только сумасброд
Алмаз в речную глубь швырнет.

Тристан

Есть скрытый смысл у этой фразы:
«Кто девку с улицы берет,
Теряет разум и алмазы».

Лусиндо

Их вовремя тебе отдать
Успел я.

Тристан

Манит, как морская
Пучина, женщина такая.
Зачем себя отягощать
Баластом, в эту глубь ныряя?

Тристан и Лусиндо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Динарда в мужском дорожном костюме, Бернардо, Фабьо.

Динарда

Глядите: трое молодцов
Возникли вмиг из пены белой.

Бернардо

Мне море так осточертело,
Что я скалу обнять готов.

Фабьо

Земля нам, людям, мать родная.
Кто кормит нас, как не она?

Динарда

А поглотить могла волна!

Бернардо

Нет, выплыл бы дельфин, играя,
И не спеша, как на плоту,
Унес бы вас в одно мгновенье.
Как некогда певца за пенье,
Он спас бы вас за красоту.[11]

Динарда

Спаслись мы от стихии водной,
Но здесь что делать нам, когда
В карманах наших лишь вода?

Бернардо

Служить.

Динарда

Кому?

Бернардо

Кому угодно.

Динарда

И здесь, как и в любой стране,
У короля нужда в солдатах.

Фабьо

Ходить то в латах, то в заплатах?
Нет, это дело не по мне.
Уж лучше на лакейской кляче
Трястись за кем-нибудь вослед.

Бернардо

Я не затем рожден на свет.

Фабьо

Все служат так или иначе.

Бернардо

Все служат?

Фабьо

Служат!

Бернардо

Как же так?

Фабьо

Король — в величии и славе,
Двором и королевством правя;
Сеньоры — остриями шпаг,
Отвагою и безрассудством,
Послушливым дубовым лбом
Иль тихим вкрадчивым словцом,
Угодничеством, лизоблюдством;
Священник — тем, что он для нас
Благоговейно служит мессы,
Министр — державы интересы
Отстаивая каждый час.
Пером скрипучим писарь служит,
Тяжелым топором палач,
Мечом солдат, ланцетом врач,
Коль кто-нибудь вдруг занедужит,
Судейский — тем, что от него
Влетает честному и вору;
Ремесленник — слуга сеньора,
Мужик — идальго своего;[12]
Жена прислуживает мужу,
Отцу помощник сын родной,
Отец — башмачник, и портной,
И булочник для них к тому же.
И каждый смертный принужден
Быть самому себе слугою.
Свою особу беспокоя,
Ее послушно кормит он.
Лишь Диоген, как вам известно,
Не услужая никому,[13]
Провел весь век свой, и ему
Жилось отлично в бочке тесной.

Бернардо

Все это так. Но одного
Хочу: чтоб не был в подчиненье
(Ведь правил нет без исключенья)
Никто из нас ни у кого.
Испанцы мы! И если случай
С отчизною нас разлучил,
Он, значит, здесь нам поручил
Ее десницей стать могучей,
Иль вздумал нас преобразить
В три новых пáсолнца на небе.
Вот истинных испанцев жребий!

Динарда

Он прав.

Фабьо

Должна судьбу решить
Загаданная мной монета.
Кто вытащит ее — сеньор,
А те, кто проиграет спор,—
Его пажи.

Динарда

Иду на это.

Бернардо

Мы оперим приставкой дон
Счастливца имя. Хоть и бедный
Деньгами, славою наследной
Зато он будет наделен.
Живя подобно всем сеньорам,
Он сможет с вице-королем
Обедать за одним столом
И пышный соблюдать декорум,
А там и дружбу завести
С богатою сицилианкой,—
Так верной картой бьют по банку.
Испанец у судьбы в чести!
Не так ли?

Динарда

Ты, заметить смею,—
Толедец с головы до ног.

Бернардо

Уж не какой-нибудь сморчок.

Динарда

Отлично! Ведь куда сложнее
Пред негодяем спину гнуть,
Чем сотворить простое чудо —
На три шара поставить блюдо.

Фабьо

Но одного не позабудь:
Едва мы от чужого взора
Укроемся, как вновь втроем
Мы вместе и едим и пьем,
И вновь нет слуг и нет сеньора.

Динарда

Согласен.

Бернардо

Кончим уговор.
Вот у меня здесь три реала.

Фабьо

Три разных?

Бернардо

Да.

Динарда

Скажи сначала,
Какой даст право с этих пор
Сеньором быть.

Бернардо

Гляди: вот старый
Кастилец. Это серебро —
Валенсианское добро,
А третий родом из Наварры.
Кастилец, коль на то пошло,
Выигрывает.

Фабьо

Сердце сжалось…
Тьфу! Мне Валенсия досталась!

Бернардо

Проспорил.

Фабьо

Да, не повезло!

Бернардо

(Динарде)

Тяни тогда.

Динарда

А ты?

Бернардо

Мне третий
Останется.

Динарда

Вот, господа!

Фабьо

Кастильца вытянул ты?