Тот, кто мне нужен - страница 7
— Но Дерек не обрадовался, — осторожно предположил Морган.
Дениза мысленно повторила его слова, не решаясь сразу подтвердить их.
— Дерек поставил меня перед выбором — аборт или развод.
— И вы выбрали развод?
— Я выбрала моего ребенка — даже если это означало растить его одной.
— Значит, у вас тоже сын?
Она заставила себя произнести это слово:
— Был…
В следующую секунду Морган Холт сделал то, что никто до него не делал. Он встал со стула, обошел стол кругом, опустился рядом с Денизой на колени, взял ее руки в свои и произнес тихо:
— Мне так жаль… Вы не расскажете мне о нем?
ГЛАВА ВТОРАЯ
Дениза взяла ручку и начала подписывать принесенные секретаршей документы и вдруг остановилась. Память вернула ее в тот миг, когда Морган Холт встал на колени рядом с ней и взял ее за руки. Она представила его голубые глаза, затуманенные состраданием и такие теплые, что, пока она в них глядела, что-то внутри нее, ледяное и твердое, растаяло. Денизе и сейчас не вполне верилось, что она, не сдерживая слезы, рассказала ему о том, как водитель совершил наезд на группу школьников и скрылся и как вознегодовала она, что трос других мальчиков отделались ушибами различной степени тяжести, а ее сын скончался на месте…
Никогда и ни с кем Дениза не делилась этим и все прошедшие годы испытывала стыд за свою реакцию на то, что чужие дети остались в живых…
— Мисс Дженкинс? — Озабоченный голос секретарши вернул Денизу к реальности. — С вами все в порядке?
От смущения Денизу бросило в жар, но она сделала вид, что не чувствует, как жаркий румянец залил ей щеки. Она пробормотала:
— Просто онемели пальцы. — Закончив подписывать, Дениза отодвинула от себя бумаги. — Что-нибудь еще, Бетти?
— Только ваша встреча с мистером Дейтоном.
Дениза взглянула на часы и встала из-за стола, подавив смутные опасения.
— Наверное, наша встреча затянется на весь обед, — проговорила она рассеянно. — Вы можете уже сейчас уйти на перерыв. Я знаю, что вы хотите навестить внучку.
Бетти в это время собирала бумаги, разбросанные по столу, но точные умелые движения вдруг прекратились. Дениза подняла глаза и поймала удивленный взгляд Бетти, прежде чем пожилая дама успела его скрыть. Раздражение заставило Денизу укоризненно добавить:
— Ведь ей сегодня удалили гланды, не так ли?
— Да, мэм. Я просто… то есть спасибо, большое вам спасибо.
Дениза в ответ на слова благодарности только нахмурилась. Она сама не понимала, чем вызвано ее раздражение. Возможно, ее секретарша полагала, что она пропускает мимо ушей разговоры, которые ведут в конторе служащие. В то же время Дениза сознавала с некоторым смущением, что не в ее правилах заговаривать на личные темы. Она и сама не могла объяснить внутренней перемены, произошедшей в ней и заставившей ее проявить подобное внимание. Сознавая, что мысли Бетти вращаются вокруг той же темы, Дениза торопливо вышла из кабинета, ни разу не оглянувшись.
Когда Дениза достигла шикарного офиса Чака, ее опасения переросли в сильное отвращение — и снова она не находила точного объяснения своей реакции. Чаку она никогда не симпатизировала, но ее личные пристрастия никогда и не играли особой роли в ее карьере. Дениза умела не смешивать личные качества человека с деловыми. Какое это имеет значение, если ее начальник или подчиненный тупица или зануда? Да пусть он даже прекрасный принц! На работе главное — профессионализм. Так почему ее кожа вдруг покрылась мурашками при мысли о том, что ей предстоит войти в кабинет Чака Дейтона?
Конечно, она ждала, что Чак вот-вот перейдет от своих скабрезностей к действиям. По некоторым признакам она поняла, что он готов к этому. Но он не первый, чьи заигрывания ей приходилось терпеть, и, должно быть, не последний. Дениза рассматривала подобные неудобства как неотъемлемую часть своей работы. Просто она — женщина, а мир принадлежит мужчинам. Это еще одно обстоятельство, которое ни в коем случае не должно служить помехой. Когда она об этом подумала, ей стало легче. Она распрямила плечи, кивнула молоденькой секретарше Чака и вошла в логово льва.
«Лев» поднял взгляд и громогласно приветствовал ее: