Травница - страница 2
- Добрый день, Альберт, - с улыбкой поздоровалась Тильда, входя в лавку.
- Добрый, госпожа, - ответил он, мимолётно посмотрев на неё. - Вам как всегда?
- Как всегда, но я приготовила список на всякий случай, - она передала ему листок с травами.
- Отец обещал вам одну книгу, госпожа, - сказал Альберт, принимая листок и заметно волнуясь, - и попросил меня передать её вам; он кланяется и просит его извинить, дела вызвали в другой город.
- Это было бы очень мило с вашей стороны, дорогой Альберт, - Тильда снова улыбнулась. - Передавайте низкий поклон и благодарность вашему отцу.
Альберт быстро кивнул и исчез за полками; через пару минут он вернулся с обещанной книгой.
- Возьмите, госпожа, а я пока наберу вам трав.
Тильда, приняв книгу, раскрыла её на середине и сделала вид, что невероятно увлечена чтением, а сама стала наблюдать за Альбертом - изучить новые рецепты снадобий она и дома успеет. Признаться, наблюдать за ним ей всегда доставляло удовольствие; было в нём что-то особенное, неправильное, странное, и это отчего-то роднило её с ним. И его походка, и нервные изящные руки, и пронзительные глаза, которые избегали смотреть ей в лицо, и смущенный вид - все в нем создавало ореол таинственности, будто он знал что-то, известное лишь ему.
- Знаете, Альберт, - сказала ему Тильда, когда он вернулся с травами, аккуратно разложенными по хорошеньким цветным пакетикам (для каждой травы был положен свой), - у вас всегда такой вид, будто вы храните страшную тайну! - она рассмеялась.
Альберт слегка побледнел, поджал губы и ничего не ответил.
- Что вы, мой дорогой, я же пошутила, - она подошла к нему и погладила его по руке. - Вы так милы, когда смущаетесь... Посчитайте, пожалуйста, сколько я вам обязана, - продолжала она как ни в чем не бывало, - боюсь, мне пора. Солныш, наверное, уже проголодался и с ума сошёл от тоски.
- Солныш? Какое забавное имя! Вы говорили, так зовут вашего котёнка? - спросил Альберт с интересом.
- Да, но он не просто котёнок, он мой хранитель. У нас, ведьмочек, так принято, - она подмигнула Альберту, расплатилась и направилась к двери.
- До свидания, Альберт. Я зайду через неделю, как обычно.
- До свидания, госпожа, - впервые за весь их разговор он улыбнулся. - Передавайте привет вашему хранителю.
- Непременно!
Тильда вышла из лавки в приподнятом настроении. Да, Альберт умел нравиться, когда этого хотел. Она видела его однажды на рынке у Ратуши; он стоял с друзьями неподалёку от неё и заливисто смеялся. Он не видел её, она к нему не подошла, не желая портить момент; в конце концов, они даже не были приятелями, так, далекими знакомыми - для него Тильда была всего лишь клиенткой его отца. У неё был Солныш, этот маленький чудесный проказник, был Тома, который любил её. Альберт... Альберт был слишком хорошо воспитан, чтобы обратить внимание на женщину её положения, и хотя разница между ними составляла менее двух лет, Тильда чувствовала себя много старше него. Она рано начала вести самостоятельную жизнь, она не зависела ни от кого, разве что от Солныша (Тильда улыбнулась этой мысли); Альберт был взлелеян, избалован, это чувствовалось в нём сквозь его вежливость, наигранную робость, неуверенность. Тильде нравилось думать, что он смущался потому, что испытывал к ней какие-то чувства, но все это были домыслы, пустые мечты, и вряд ли в неё мог влюбиться кто-нибудь кроме Тома.
Она шла от лавки медленно, словно прогуливаясь, до дома было недалеко. Легкий майский ветерок окутывал её со всех сторон, целовал ей руки, плечи, лицо; утренний воздух был чист, прозрачен, будто крылья стрекоз, и везде вокруг было чувство нового, грядущего, прекрасного; чувство приходящего лета и новой любви.
Тома ждал её у дома. Тильда подошла к нему, поздоровалась; он взял покупки из её рук. Она открыла дверь. Все было выдержанно и привычно; он приходил к ней через день в один и тот же час, они играли в карты, обедали, разговаривали; он уходил в четыре, поцеловав ей руку на прощание. Больше не было ничего.