Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - страница 24

стр.

sānō 1 исцелять

cyprum, īn медь

intempestīvus, a, um несвоевременный

scintilla, aef щепка

Cyprus, īf Кипр

invĭdeō, vīdī, vīsum 2

scūtum, īn щит

debeō, buī, bĭtum 2 быть должным

invidia, aef зависть, неприязнь

sed но

decōrus, a, um красивый

iocus, īm шутка

semperвсегда

Deus, īm Бог

iustitia, aef справедливость

socer, ĕrīm тесть

delphīnus, īm дельфин

laedō, laesī, laesum 3 вредить

socius, īm товарищ

diabŏlus, īm диавол

licetimpers. позволительно

suus, sua, suum свой

dīcō, dīxī, dictum 3говорить

lilia, ae f лилия

super + acc. сверх

discipŭlus, ī m ученик

lupus, ī m волк

supĕrō 1 превосходить

doceō, cuī, doctum 2учить

*mactō 1 приносить в жертву

tamquam словно

*doctrīna, aef учение

*magister, trī m учитель

trahō, trāxī, tractum 3тащить, влечь

doleō, uī, itūrus 2горевать

magnus, a, um большой, великий

umbra, ae f тень

*domestĭcus, a, um домашний

malum, ī n зло

ūnus, a, umодин

egeō, uī, – 2 нуждаться

*malus, a, um плохой

veniō, vēnī, ventum 4приходить

elephantus, ī m слон

metuō, uī, – 3 бояться

verbum, īn слово

enim ибо

molestus, a, um тяжёлый, обременительный

vērum, īn истина, правда

ēruō, ruī, rŭtum 3 вырывать

monăchus, īm монах

viŏla, aef фиалка

etiam также

*mōnstrō 1 показывать

vir, īm муж

ex из

*mortuus, a, um мёртвый; ср. фр. mort; англ. mortal

vīta, ae f жизнь

vitium, īn ошибка, порок



УРОК 8

Praesēns indicātīvī passīvī.

Imperfectum indicātīvī passīvī.

Активная и пассивная конструкция.

Accūsātīvus duplex.

Nōminātīvus duplex.

Предлоги.

1. PRAESĒNSINDICĀTĪVĪ PASSĪVĪ


(Настоящее время изъявительного наклонения пассивного залога)

Praesēns indicātīvī passīvī глаголов I-IV спр. образуется синтетически при помощи прибавления личных окончаний пассивного залога к основе инфекта по тем же правилам, что и в praes. ind. āct.

Личные окончания пассивного залога

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

-r

-mur

2

-ris

-mĭnī

3

-tur

-ntur


1. В 1 л. ед.ч. praes. ind. pass. всех спряжений личное окончание присоединяется непосредственно к форме 1 л. praes. ind. āct.[109].

laudo-r

меня хвалят

mitto-r

меня посылают

moneo-r

меня уговаривают

expedio-r

меня устраивают


2. Во 2 л. ед.ч. глаголов III спр. в положении перед звуком -r (перед окончанием -ris) по общему правилу вставляется соединительный гласный -ĕ:mitt-ĕ-ris, сар-ĕ-ris.

I спряжение

II спряжение

1

laudo-r

меня хвалят

moneo-r

меня уговаривают

2

laudā-ris (-re)

тебяхвалят

monē-ris (-re)

тебя уговаривают

3

laudā-tur

его хвалят

monē-tur

его уговаривают

1

laudā-mur

нас хвалят

monē-mur

нас уговаривают

2

laudā-mĭnī

вас хвалят

monē-mĭnī

вас уговаривают

3

lauda-ntur

их хвалят

mone-ntur

их уговаривают


III спряжение

III спряжение на –iō

1

mitto-r

меня посылают

capio-r

меня берут

2

mitt-ĕ-ris (-re)

тебяпосылают

cap-ĕ-ris (-re)

тебяберут

3

mitt-ĭ-tur

его посылают

cap-ĭ-tur

его берут

1

mitt-ĭ-mur

нас посылают

cap-ĭ-mur

нас берут

2

mitt-i-mĭnī

вас посылают

cap-i-mĭnī

вас берут

3

mitt-u-ntur

их посылают

capi-u-ntur

их берут


IV спряжение

1

expedio-r

меня устраивают

expedī-mur

нас устраивают

2

expedī-ris (-re)

тебя устраивают

expedī-mĭnī

вас устраивают

3

expedī-tur

его устраивают

expedi-u-ntur

их устраивают


2. IMPERFECTUMINDICĀTĪVĪ PASSĪVĪ


(Имперфект изъявительного наклонения страдательного залога)

Imperfectum indicātīvī passīvī образуется синтетически с помощью суффикса -bā- у глаголов I-II спр. и суффикса -ēbā- у глаголов III-IV спр., которые присоединяются к основе инфекта (так же, как и imperfectum āctīvī), и личных окончаний пассивного залога.

Образцы спряжения

I спряжение

II спряжение

Sg.

1

laudā-ba-r

меня хвалили

monē-ba-r

меня убеждали

2

laudā-bā-ris(-re)

тебя хвалили

monē-bā-ris (-re)

тебя убеждали

3

laudā-bā-tur

его хвалили

monē-bā-tur

его убеждали

Pl.

1

laudā--mur

нас хвалили

monē-bā-mur

нас убеждали

2

laudā--mĭnī

вас хвалили

monē--mĭnī

вас убеждали

3

laudā-ba-ntur

их хвалили

monē-ba-ntur

их убеждали


III спряжение

IV спряжение

Sg.

1

mitt-ēba-r

меня посылали

expedi-ēba-r

меня устраивали

2

mitt-ēbā-ris (-re)

тебя посылали

expedi-ēbā-ris (-re)

тебя устраивали

3

mitt-ēbā-tur

его посылали

expedi-ēbā-tur

его устраивали

Pl.

1

mitt-ēbā-mur

нас посылали

expedi-ēbā-mur

нас устраивали

2

mitt-ēbā-mĭnī

вас посылали

expedi-ēbā-mĭnī

вас устраивали

3

mitt-ēba-ntur

их посылали

expedi-ēba-ntur

их устраивали


N.В. Ударение во всех формах impf. ind. āct. и pass. ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2 л. мн.ч. passīvī), так как в суффиксе -