Учебные часы - страница 9
Лжец.
— Пожалуйста, никогда не называй никого «котенком». Это хуже, чем «милая». Меня, прям, тошнит от таких слов, — затем она отстраняется, отодвигаясь всем свои телом подальше от меня. Ее голова склоняется над записной книжкой, плечи опускаются, затем она поднимает голову, чтобы посмотреть мне прямо в глаза. — Знаешь, что еще? Мерзко такое кому-либо говорить.
— Что! Да ты сама только что сказала мне аналогичную мерзость!
Даже если так, когда ее маска сомнения смотрит на меня, не буду лгать — я чувствую себя полным ничтожеством за то, что сказал ей это в ответ.
Отчасти.
Вроде.
Хорошо. Не совсем.
Тем не менее, я испускаю долгий, протяжный вздох, будто собираюсь сделать ей огромное одолжение, чтобы компенсировать это.
— Хорошо. Я дам тебе половину денег.
Она с отвращение морщит нос.
— Это твое извинение? Жалкие деньги?
Я отказываюсь говорить «извини».
— Как хочешь.
— Ладно. Я поцелую тебя, но только потому, что ты меня утомил.
— Ты только что обчистила меня на две сотни долларов!
— Двести пятьдесят.
Мы оценивающе смотрим друг на друга в тусклом свете библиотеки, настольные лампы придает теплое сияние ее гладкой коже лица в форме сердца. Тени танцуют, когда она склоняет голову в мою сторону, ожидая, когда я что-то скажу.
Я пытаюсь осмотреть ее сверху донизу, чтобы мысленно определить размеры ее груди, бедер и зада, но это невозможно пока она сидит.
— Можешь сделать мне одно одолжение? — бурчу я. — Думаю, если бы ты встала, мне бы было не так неловко.
Она негодующе хмыкает.
— Не так неловко для тебя? Я вот-вот собираюсь коснуться губами до совершенно незнакомого человека, и теперь ты становишься разборчивым. Эти одолжения накапливаются.
— Вместо того чтобы скулить, тебе стоит благодарить меня за такую возможность.
Фырк.
— Все верно — ты платишь мне, потому что являешься самим воплощением нравственности и благонадежности. Оно практически сочится из твоих пор.
— Мать честная. Я сказал, что собираюсь дать тебе половину, и я это сделаю.
— Поверю, когда увижу, — она еще раз фыркает, но встает, поднимается в полный рост, и снова потрясает меня. Изящное маленькое существо, она едва достает мне до ключицы, меня так и подмывает проверить, смогу ли я положить подбородок на ее макушку.
— Если ты не доверяешь мне, и я тебя раздражаю, почему согласилась на такую глупость?
Она молчит и, кажется, обдумывает мой вопрос.
— Из любопытства. К тому же, разве нельзя изредка принимать неправильные решения?
Я смотрю вниз между нашими телами, отмечая полную грудь, которую обтягивает ее черный кардиган, и улыбаюсь. Извините, ничего не могу поделать; у Сексуальной Библиотекарши большие буфера под ее подобающим свитером, с рядом подобающих пуговиц и теперь они давят неподобающе мне на грудь самым неподобающим образом.
— Как ты сказала, тебя зовут? — мой вопрос выходит более хриплым, чем предполагалось.
Ее пухлый рот расползается в еще одной удовлетворенной ухмылке.
— Сексуальная Библиотекарша.
— Нет, серьезно.
Она делает паузу, вдыхая глоток воздуха, прежде чем выдохнуть.
— Ладно. Если тебе так необходимо знать, меня зовут Джеймс. Джеймс Кларк.
Знаю, что это чертовски грубо — и, вероятно, очень оскорбительно — но я выпучиваю глаза и раскрываю рот.
— Твое имя Джеймс? Как в Джеймс, Джеймс?
Она терпеливо ждет, пока я приду в себя.
Я просто таращусь на нее, примиряя мужское имя к женственной фигуре передо мной. Затем я говорю первое, что приходит на ум:
— Парней не смущает, когда ты трахаешься с ними? Твое мужское имя не сбивает их с толку?
Голубые глаза Джеймс вспыхивают, но она никак иначе не реагирует. Она, очевидно, привыкла к такой реакции на ее имя.
— Джеймс сокращенно от Джеймсон, — «придурок» на конце ее предложения так и витает в воздухе между нашими телами.
Моя темная бровь язвительно приподнимается, а губы кривятся в ухмылке.
— Неужели… две дополнительные буквы на конце делают его таким длинным, что тебе пришлось сокращать его?
— Что-то в этом роде, — смущенная, она закусывает нижнюю губу. — Ты собираешься поцеловать меня или как? Мне нужно закончить тридцать страниц до полуночи, а я только на двадцать второй.