Ужин в Санлисе - страница 5
Мадам Монталамбрёз(показывая рукой). Да, памятник…
Филемон. Смотрю на памятник и тоже останавливаюсь как вкопанный.
Жорж(перебивает его). Что ж, вы действительно когда-то играли здесь?
Филемон(непринужденно). Нет, мы ошиблись.
Жорж. Извините, вы доскажете эту историю в другой раз; сегодня вечером нам придется сымпровизировать не одну сцену, а времени осталось очень мало.
Филемон. Да-да, Гийотар говорил, что вы назначили на вторник или среду.
Жорж. В последнюю минуту мои планы изменились. И ваша помощь мне понадобится сегодня же вечером. Будьте любезны присесть, я вам объясню, что мне нужно.
Все садятся.
Мадам Монталамбрёз. Так чтó вы от нас хотите? Не скрою, я весьма заинтригована. В чем, собственно, дело?
Филемон. Да, в чем дело? Мы охотно приняли ваше приглашение, так как оно было передано нашим общим другом, милейшим Гийотаром. Но, хотя мы и умеем, скажу не хвастаясь, играть комедийные роли и выступаем в этом амплуа уже давно, однако мы не на все руки мастера. Между тем Гийотар дал нам понять, что вам требуется что-то особенное.
Жорж. Совершенно верно.
Филемон(снисходительным тоном человека, привыкшего к капризам дилетантов). Ну что ж, мы вас слушаем, дорогой мсье.
Мадам Монталамбрёз. Мы целиком превратились в слух. (Смеется.) Помнишь, как говаривал при чтении пьес старик Гадо, бывший режиссер театр «Амбигю»?
Филемон(тоже смеется). Ах, господи, какой он был смешной! Интересно, где-то он теперь, старина Гадо?
Мадам Монталамбрёз. Как! Неужели ты не знаешь, что он умер?
Филемон. Да ну? Гадо?
Мадам Монталамбрёз. Увы, да… Наш «Я целиком превратился в слух» приказал долго жить.
Филемон(смеясь до слез). «Я целиком, целиком превратился в слух!» Господи, какой он был смешной! (Внезапно погрустнев.) Бедняга Гадо!
Мадам Монталамбрёз(тоже громко смеявшаяся, спохватывается внезапно, как и он). Бедняга Гадо!
Оба оборачиваются к Жоржу. Их лица совершенно спокойны.
Жорж(продолжает несколько удивленно). Видите ли, играть комедию вам придется, собственно говоря, не на сцене…
Филемон(перебивает). Минуточку, я вас прерву! Надеюсь, играть надо не для кино?
Жорж. О, нет! Отнюдь!
Филемон(к мадам Монталамбрёз). Я только что снимался вместе с Бурбенским. Больше меня туда калачом не заманишь, дорогая! Как хотите, может быть, за океаном и есть парни, играющие в кино довольно талантливо — на то они и родились в Америке, — но я старая театральная крыса. Контакт со зрительным залом, контакт с людьми! Ничего не поделаешь, это сильнее меня, я не могу играть без этого контакта.
Мадам Монталамбрёз. Признаюсь, я тоже. Я должна ощущать переживания зрителей, вызывать их слезы, их смех по малейшему поводу. Зритель мне напоминает лошадь дикую брыкающуюся лошадь, которую надо укротить… Кстати, дружище, отдыхал ли ты после Биаррица?
Филемон. Отдыхал ли я? Да разве можно найти хоть минутку покоя, когда снимаешься в кино? (Вдруг вспоминает о Жорже.) Еще раз простите, мсье! Перейдем к делу. Мы целиком превратились в слух, как говаривал наш товарищ, о котором мы только что вспоминали.
Они снова начинают смеяться, потом вдруг престают.
Бедный Гадо!
Мадам Монталамбрёз(вздыхая). Бедный Гадо!
Жорж(с досадой). Извините, но я должен попросить вас быть теперь повнимательнее. Через полчаса приедут мои гости, и каждому из вас надо заранее знать, в чем будет заключаться его роль.
Филемон. Виноват, виноват, мсье! Уж не собираетесь ли вы заставить нас играть через полчаса роли, которых мы даже не прочли?
Жорж. Да.
Филемон. Но текст, мсье, текст! Позвольте вам заметить, что вы несколько легкомысленно относитесь к незнакомой вам профессии.
Жорж. Успокойтесь, вам не придется заучивать текст.
Мадам Монталамбрёз. Неужели вы заставите нас импровизировать?
Жорж. Пожалуйста, не пугайтесь заранее, ведь вы еще не знаете, чего я от вас хочу. Не стану скрывать, я обратился к актерам, дабы быть гарантированным от всяких случайностей, а также потому, что не знал, кто еще может оказать мне подобную услугу. Вам предстоит сыграть роли настолько простые, что с ними справился бы всякий.
Филемон. Вы так думаете? Поздравляю вас, дорогой!