В погоне за ветром - страница 38
— Извини, — Дейтерий склонился над Сирокко. — Я не знал, что получится так масштабно.
— Впечатляюще, — отозвалась она, с наслаждением вдыхая воздух. — Все в порядке, Вы нас спасли.
— Нам нужно вернуться домой и рассказать обо всём. Если здесь бродит кто-то чужой, его нужно поймать и выгнать. Ты можешь идти?
— Да, — Сирокко приняла сидячее положение и тут же закрыла глаза, пытаясь не уронить словно налитую чугуном тяжёлую голову. Потом она медленно встала, унимая тряску перед глазами. — Нужно спешить.
Дейтерий тоже поднялся на ноги. Окинув взглядом разбитую карету и превратившуюся в бурелом поляну, он со вздохом направился к дому. Сирокко последовала за ним, попутно опираясь руками на деревья. У неё перед глазами все колыхалось, однако она и не думала показывать свою слабость. Сейчас перед Сирокко стоит одна цель; как можно скорее добраться до особняка и рассказать о произошедшем хозяевам дома. Неизвестный не может продолжать прятаться на территории сада. Наверное, Валлаго Атту на рассвете отправит стражников прочесывать весь парк… И в этот момент Сирокко вдруг вспомнила, что его плевать и на жену, и на ребёнка. Так что вряд ли он будет сильно переживать из-за незнакомца. Сам-то он в любом случае справится с опасностью, в отличие от Нимфеи. Хотя Сирокко подозревала, что госпожа была не такой беззащитной, какой казалась — или хотела казаться.
— Ты в порядке? — с тревогой обернувшись, спросил Дейтерий.
— Бывало и хуже, — сипло ответила Сирокко, удивляясь такому количеству внимания к себе.
Обратный путь оказался труднее, чем она предполагала. Сумерки уже почти превратились в ночь, а после неприятной встречи опасность чудилась за каждым деревом, в каждом перестукивании веток или шелесте листьев. Сирокко слышала тяжелое дыхание, которое витало вокруг неё, совсем рядом, за тем кустом или в той тени. Она вздрагивала от каждого шороха ночного парка, и несколько раз она почувствовала горящий взгляд, смотрящий ей в спину.
Шаг, ещё один — подъём на небольшой холм оказался непреодолимым препятствием.
«Давай, ещё один шаг», — шептала себе Сирокко, в то время, пока у неё перед глазами колыхалась черно-серая пелена.
Дейтерий подхватил её под локоть и почти волоком затащил на холм.
— Смотри, сейчас спустимся, и уже рядом дом, — зашептал он. — Осталось совсем немного.
Он лишь на мгновение ослабил хватку, и в этот момент ноги Сирокко подогнулись, и она кубарем скатилась с пологого склона. На её счастье, деревья остались за спиной, а мягкая трава смягчила падение. Но она почти не чувствовала боль ударов — ветер мягко обвивал острые камни, не позволяя им коснуться кожи девушки.
— Ох, прости меня пожалуйста, — Дейтерий только внизу холма смог догнать Сирокко и теперь с виноватым видом помогал ей подняться. — Ничего не сломала?
— Нет, — небольшая встряска помогла Сирокко прояснить рассудок, и она по очереди вытянула руки и ноги. — Всё в порядке.
— Идём скорее, у меня плохое предчувствие.
Словно в подтверждение его слов в огромном окне особняка мигнул и погас свет.
Глава 18
Дом встретил Сирокко тянущим безмолвием. Дейтерий окинул внимательным взглядом холл и тихо прошёл вперёд.
— Может быть, они на другом конце дома? — предположила Сирокко. С холма был виден лишь один торец особняка.
— Наверное, пошли в столовую, — неохотно согласился Дейтерий, однако не спешил расслабляться. — Может быть, кто-то проник сюда…
Он не успел договорить, когда где-то сбоку медленно открылась дверь. Тело Сирокко отреагировало быстрее, чем она успела подумать. Одно движение, и преследователь оказался обездвижен и прижат к стене двумя парами рук.
— Вы что, с ума сошли? — только теперь Сирокко поняла, что прижала к стене Эблис. — Да что происходит?
— Извини, — Сирокко отошла, отпуская подругу. Дейтерий тоже торопливо убрал руки. — Тут такое случилось…
— Где все? — перебив едва успевшую открыть рот Эблис, спросил Дейтерий. — Почему в доме нет света? Что произошло?
— Всё хорошо, не волнуйтесь, — успокоила его Эблис, расправляя платье. — Мужчины ушли к господину Атту смотреть оружие, а женщины собрались в столовой и гадают.