Величие и падение короля Оттокара - страница 16

стр.

Привет мой вам! Жена, неси вино!

Жена уходит.

Что привело ко мне вас? Но сначала Вы трапезу со мною разделите — Такой у нас тут в Штирии обычай. Быть может, вам удобней шлемы снять1

Оба отрицательно качают головами.

Заклятье запрещает? Как хотите! Должно быть, вы спешите к королю?

Вы к Оттокару? Он тут на Дунае, Недалеко стоит от Корнойбурга, На левом берегу, мне говорили. А вот на правом император Рудольф, Я разумею Габсбурга, в кольцо Взял Вену. Их река лишь разделяет, И оба перейти ее не смеют. Но что же вы молчите, не едите?

Оба (вставая) Мы не едим с предателями!

Меренберг (вскакивая)

Боже!

Фюлленштейн (подняв забрало и обнажив меч, становится у двери) Узнал меня?

Меренберг

Гербот фон Фюлленштейн!

Второй также поднял забрало.

Ортольф фон Виндишгрец! Что вам здесь нужно?

Ортольф фон Виндишгрец подходит к окну и трубит в рог.

Фюлленштейн

От имени и волей короля,

Ты, как изменник подлый, арестован.

Меренберг

За что?

Фюлленштейн

Ты разве не отправил сына Во Франкфурт с жалобой на короля?

Меренберг

Неосторожный! Я его отправил

Не с жалобой, но с просьбой защитить В несчастье королеву Маргариту.

Фюлленштейн Твой сын не в императорском ли стане? Меренберг

Пропал!

Фюлленштейн Да, ты пропал! Ступай за нами!

Меренберг

Куда?

Фюлленштейн Туда, где выжмут из тебя Все козни, до последней.

Голос за дверью

Отворите!

Откройте-ка!

Фюлленштейн Ортольф, следи за дверью!

Голос за дверью

Откройте же!

Виндишгрец Да это же твой Дуксер, Оруженосец, слышишь, Фюлленштейн!

Фюлленштейн

Ну, что ему? Виндишгрец отворяет дверь, входит оруженосец.

Оруженосец

Имперские войска Уже вблизи от нас.

Фюлленштейн

Черт бы побрал их!

Оруженосец

Они, как утверждают, взяли Грец, В плен захватили Милоту, а земли Все императору передаются.

Фюлленштейн Не может быть!

Оруженосец

И Мейнхард граф фон Герц

К ним перешел.

Меренберг

Благодаренье богу!

Фюлленштейн

Но вам от этого не станет легче! Эй, увести его! Ему к груди Приставить меч, и, если он рискнет Пошевелиться, сразу приколите! Дороги я тут знаю. Мы пройдем.

Меренберг (которого уводят)

Спасен мой сын, спаслась и королева, Так защити меня, святая дева!

Все уходят.

Богемский лагерь на левом берегу Дуная. Шатер короля. На переднем плане стол, на котором лежит план местности. Входит Оттокар, за ним канцлер и свита.

Оттокар (входя, своим спутникам)

Бежал, так надо, стало быть, повесить! Мы ежедневно вешаем воров,

А трусы, черт возьми, гораздо хуже!

Выходит на авансцену, канцлер за ним.

Вы, канцлер, словно тень, за мной повсюду.

Канцлер

Повсюду, мой король и повелитель, Пока вы не изволите услышать. Дела ведь плохи!

Оттокар

Очень хороши!

Канцлер

Кругом болезни и во всем нехватка.

Оттокар

Болеют трусостью, недостает отваги! Хоть, я надеюсь, это у немногих, Я все же одного из них повешу. Сыскали тоже время для болезней! А голод? Жажда? Жаждем лишь победы!

Канцлер

Вестей нет из Богемии с неделю, И опасаются…

Оттокар

Должно быть, служат Мне там, как здесь.

Канцлер

Но здесь вам верно служат. (Ударяя себя в грудь.) По крайней мере, здесь вам служат верно!

Оттокар

Как знать! Как знать!

Канцлер

Австрийцы и штирийцы Перебегают толпами к врагу.

Оттокар (останавливаясь) О, мне бы встретить их! Всю их страну Я превращу в безлюдную пустыню И подарю шакалам и волкам, Чтоб путешественник сто лет спустя Гадал, где Нейбург тут стоял, где Вена.

Канцлер

И, говорят, на нашем берегу Уже солдат противника встречали.

Оттокар Я знаю, многие того б хотели, Но это ложь.

Канцлер Их видел наш патруль. Оттокар Пошлите храбрых, эти не увидят.

Канцлер У Волькерсдорфа…

Оттокар

Говорю вам: нет! Уж если кто там бродит, так моравы. (Останавливается у карты, разложенной на столе. Так и задумано! Моравы сверху И Милота в тылу, а мы, как рыбы, Переплывем Дунай и, словно львы, На берег выйдем.

(Ударяет кулаком по столу.)

Смерть неотвратима! Они в моих руках!

(Снова шагает взад и вперед.)

Канцлер

Помилуй, боже! Я думаю о том, как нам спастись,

А вы все о победах. Поступают Из Штирии престранные к нам вести.

Оттокар

Ну, что ж, дивитесь, если вам угодно. Там Милота, он дельный человек. Хоть не мудрец, но с кулаком из стали. Он сотню раз в одно и то же место Способен стукнуть.