Венецианская маска. Книга 1 - страница 53
Во время одного из музыкальных вечеров в доме маркиза Герара Луиза сделала Апиксу одно весьма заманчивое предложение.
— Мои дедушка и бабушка получили приглашение вместе со мной и сестрами принять участие в одном приеме, который вскоре состоится в Оспедале делла Пиета. У нас с вами нет разногласий по поводу прекрасных голосов девушек их хора. Одна из моих сестер пойти не сможет, потому что хочет встретить родителей, которые именно в тот вечер возвращаются из Вероны. Хотя, — суховато добавила она, — состоит этот хор из молодых мужчин, не думаю, чтобы ее остановило чувство долга к родителям. Не желаете пойти вместо нее? Я знаю, что ни дедушка, ни бабушка возражать не станут.
С трудом удержавшись от того, чтобы не захлопать в ладоши, он вежливо согласился. Когда во время очередной встречи с Мариэттой он сообщил ей эту новость, ее радости не было границ — лишняя возможность встретиться, даже ничем не рискуя.
Встреча должна была послужить возмещением той, которую он пропустил однажды по милости гостеприимных французов, не сумев подыскать благовидный предлог для того, чтобы вырваться от них пораньше. Не раз случалось и так, что он буквально на минуту приходил на встречу с Мариэттой, а в одну из ночей она и вовсе не пришла, заставив его напрасно прождать почти до рассвета. Аликс без конца смотрел на часы, желая убедиться, что не опоздал и пришел как раз вовремя, но девушки все не было. В конце концов, он был вынужден уйти.
Когда Мариэтта не появилась и на следующую ночь, Аликс не на шутку забеспокоился. Может быть, ее поймали, и их прошлая встреча была последней? Или, не дай Бог, этот Торризи нарушил свое обещание? В бесплодных ожиданиях прошло еще несколько ночей. Не раз Аликс сам пытался проникнуть в здание Оспедале, но всегда находил его двери крепко запертыми. Задрав голову, он мерил пространство под окнами, рискуя быть замеченным, в надежде, что Мариэтта случайно заметит его и догадается бросить записку, в которой объяснит происходящее, но свет в окнах то гас, то вновь зажигался, а девушка все не появлялась.
А Мариэтта тем временем сидела у постели больной девочки. Бьянка свалилась в горячке, и поскольку не могли определить, чем именно она больна, девочку решили изолировать в отдельной палате вместе с Мариэттой, которой тоже не разрешалось общаться со своими товарками. Она боялась, что инфекция может передаться Аликсу, поэтому не стала передавать никаких записок, и юноша оставался в неведении.
Но вот настало утро, когда ни Мариэтте, ни Элене уже не требовалось больше просиживать долгие часы у постели больной девочки — температура, наконец, спала, и признаков ни оспы, ни, не дай Бог, чумы не оказалось.
— Сегодня хорошая погода, — устало произнесла Мариэтта, на секунду задержавшись у окна. Вдруг ее голова поникла и плечи вздрогнули. — Я так боялась, что мы потеряем Бьянку, — всхлипывая, сказала она.
Мариэтта высказала вслух то, что мучало обеих девушек в последние несколько дней, но ни одна из них не решалась сказать вслух. Они ни на минуту не забывали об этом, прикладывая к горящему тельцу ребенка примочки, давая ей напиться, протирая потный! лобик салфеткой. Подошедшая Элена ласково обняла ее за плечи.
— Ну, ну, не надо. Теперь уже все позади. Иди лучше тоже отдохни. Придешь потом, когда Бьянка проснется. Ей обязательно захочется увидеть нас.
После полуночи, когда девочка крепко заснула, Мариэтта поспешно выбежала из комнаты в надежде хоть на минуту встретиться с Аликсом. Но ни в галерее, ни к переулке никого не было. Вернувшись, она обнаружила девочку в слезах.
— Тише, тише, маленькая. Я уже здесь.
Мариэтта подошла к кровати и взяла ребенка на руки.
— Что случилось?
— Я испугалась, — прошептала Бьянка, прижавшись к Мариэтте.
— Я больше ни на минуту не отойду от тебя, пока ты совсем не выздоровеешь, слышишь? — Мариэтте показалось, что у нее на руках птица, выпавшая из гнезда, а не ребенок — так изнурила девочку болезнь — прямо кожа да кости.
— Спой мне «Коломбину», — едва слышно прошептала Бьянка.
Мариэтта тихо запела, нежно покачивая девочку. Убедившись, что та заснула, она уложила ее в постель, и, раздевшись, улеглась на узкую кровать рядом. — Девушка лежала, глядя на отражающийся на потолке мерцающий свет свечи. Нет, она не винила Апикса в том, что он не пришел, но разочарование от того, что ей так и не удалось встретиться с ним, хотя бы ненадолго, острым ножом впилось в сердце. Мариэтта услышала, как по окнам замолотили дождевые капли.