Властелин кукол - страница 8
И в этом и заключалась основа миссии Лиандры: новые королевства — наша родина, были колониями старой империи, а значит мы имели право на имперскую защиту.
Янош, Наталия, в том числе Серафина, этим утром отсутствовали. Серафина. Я всё ещё не мог привыкнуть к тому, что когда-то такое гладкое и пустое лицо Хелис, сестры Армина, теперь обладало выражением и характером рождённой здесь, в Газалабаде, женщины. В то время она была дочерью имперского гувернёра и вокруг неё до сих пор слагались легенды.
Мы были странным сбродом, таврящими, присоединившимися к миссии Лиандры. Янош был либо агентом королевы, либо разбойником, который на постоялом дворе нагонял на нас страх, чтобы отвлечь от настоящей опасности. Наталия — опытной убийцей правителя Талака. Когда я об этом думал, я всё ещё ощущал ледяное жжение её стилетов, которые она вонзила мне в бок во время атаки в Волчьем храме. Только вмешательство Зокоры помешало Наталии отправить меня в Залы Сольтара. Может мне и пара было уже давно отправиться туда, но как тогда, так и в данный момент, я не спешил.
Наталия была пленницей Зокоры и чуть не испытала легендарную жестокость тёмных эльфов на своей шкуре. Но ей была предоставлена возможность искупить убийство Ригварда. Совсем недавно она бросилась между мной и арбалетным болтом, который чуть её не убил.
— А где остальные? — спросил я, садясь за стол и кивая в знак благодарности, когда Зилинда поставила передо мной горячую чашку кофе.
— Наталия и Янош на рынке, они подготавливают всё к путешествию в «Молот», — ответила с улыбкой Зиглинда. — Сарфина в подвале, она говорит, что должна закалить своё тело.
В полдень в подвале было самое прохладное место. Там была большая комната, которая отлично годилась для тренировок, даже если свет, доходящий туда со внутреннего двора через оснащённые зеркалами шахты, иногда был скудным. Однако не сейчас, потому что солнце стояло в зените и хорошо освещало шахты.
Я поблагодарил ее и посмотрел на Армина. Он увидел, понял мой взгляд и улыбнулся. Прошло не так много времени с тех пор, как душа цейгмейстера вошла в тело его сестры, и я ещё точно не знал, как он к этому относится.
— Это чудо, эссэри. Чудо, за которое я не обижаюсь на этот старый дух, которая всё же уже всегда была вашем другом. Хелис в безопасности у Сольтара. Дочь Воды и Хелис так похожи, что я позволяю себе забыть, что она не Хелис. Иногда мне больно смотреть на неё, но большую часть времени я чувствую, что она всё ещё моя сестра, которую я люблю. Я не хочу подвергать это сомнению, — он слегка улыбнулся. — Это как благословение, видеть её смеющейся, серьёзной и мудрой. Мудрость, заходящую далеко за пределы её возраста. И всё же она во многом очень похожа на Хелис.
Хелис и Армин происходили из племени Орла, преданного и запрещённого во времена волнений после отречения Асканнона от престола, как и сама Серафина, у которой было прозвище Дочь Воды.
Уже когда я впервые увидел Хелис, я заметил сходство между ней и Серафиной, которую прежде видел всего однажды, как призрачное явление в ледяных пещерах.
Сама Сарфиана сказала, что нет никакой заметной разницы: Хелис могла бы быть ею, только на десяток лет моложе. Или на сотни…
Хелис была циркачкой, и хотя её похитили почти год назад, нельзя было утверждать, что она в плохой форме. При этой мысли я не смог сдержать улыбку: по меркам Серафины, в лучшем случае, только Зокора и Наталия были в хорошей форме, поэтому большинство дней мы с Зиглиндой занимались по утрам по предписаниям Серафины. Иногда к нам присоединялся Янош. Во всяком случае, упражнения, похоже, приносили пользу. Я стал двигаться более легко и плавно, чем за последние несколько лет. Зиглинда тоже становилась более уверенной в обращение с мечом. Я посмотрел в её сторону, под кожей играли поджарые мышцы, которых раньше не было видно.
На мой взгляд, из всех нас, с ней произошли самые большие изменения: из дочери хозяина постоялого двора она стала бойцом, который смело сталкивался с опасностями. Из-за своей скромности она даже не заметила, что сама стала женщиной, создающей собственную легенду.