Влюбленный сказочник - страница 18

стр.

  Сгущались сумерки, а у него выдался тяжелый день — как и у всех остальных. Не считая детей, собралось тринадцать человек. Помощь Морган, правда, ограничилась советами и поглощением еды, приготовленной для всей компании. Зато все остальные приняли свое участие в работе. На то, чтобы сделать дом пригодным для жилья, ушла целая куча чистящих средств. Плачевное состояние дома и легенда о бродящем там привидении объясняло то, что Мелинде удалось арендовать это помещение за смешную цену. Если бы хозяин дома запросил больше, ее затея не увенчалась бы успехом.

  Когда наконец все, уставшие, но довольные, отложили в сторону кисти, щетки, пылесосы и губки, Кент решил подшутить над Мелиндой.

  — Да, теперь ни одно уважающее себя привидение не покажется в этом месте, — уперев руки в бока, он внимательно оглядел прихожую. — Это место совершенно не похоже на тот дом, куда мы вошли сегодня утром.

  Брианна шутливо шлепнула его и, покосившись на детей, велела говорить потише.

  —  Не стоит забивать им голову всякими паранормальными явлениями.

  Кент тут же извинился перед Мелиндой, которая в ответ уверила его, что ничего страшного не случилось. Из комнаты, где играли дети, доносился такой шум, что вряд ли они бы смогли что-либо расслышать вообще.

  Но Кент был прав, подумал Карл, выходя из дома. Все, что еще нужно, — несколько галлонов краски, чтобы снаружи строение выглядело так же хорошо, как внутри. Все остальное уже было починено, отремонтировано или заменено. Джек Катлер поработал на славу. Он до сих пор любил прихвастнуть тем, что у него единственного из всех Катлеров руки растут оттуда, откуда надо. Все остальные поддакивали, понимая, что только этим Джек и живет с тех пор, как перестал сидеть в седле после тяжелой травмы спины.

  Наконец все расселись по своим машинам и разъехались по домам. А Карл и Мелинда остались одни.

  Он остался, чтобы помочь женщине с тройняшками, потом наблюдал, как она укладывала их спать. Карл даже позволил себе прочитать им на ночь «Кота в сапогах». Его представление было встречено радостными охами и ахами, которые он нашел очень трогательными. В итоге ему пришлось прочитать сказку трижды.

  Когда дети наконец уснули, Карл пробормотал, что ему пора ехать домой. Мелинда вышла с ним на крыльцо и села на качели.

  Карл и Уилл подвесили их для тройняшек, которые сразу же забрались на них и прокачались целый час, пока их не позвали обедать.

  —  А сейчас моя очередь, — заявила Мелинда, усаживаясь на качели и начиная раскачиваться. Она запрокинула голову, любуясь небом, на котором уже появились звезды.

  Не в силах воспротивиться желанию остаться, Карл сел рядом с ней.

  Всего лишь на минутку, пообещал себе мужчина. Потом он поедет домой.

  Мелинда молчала, ее лицо было обращено к небу.

  — О чем думаешь?

  Женщина улыбнулась, услышав столь банальный вопрос.

  — Я думаю о том, что хорошо снова быть дома, — она мягко рассмеялась, подумав, как забавно все вышло. — Я никогда не думала, что буду скучать по этому городу, но так получилось, — она вздохнула. — Что имеем - не храним, потерявши — плачем.

  Ее руки лежали на коленях. Карл сопротивлялся порыву коснуться их.

  —  И что же, по-твоему, ты здесь имела?

  Мелинда посмотрела ему в глаза. Здесь у меня был ты, подумала она.

  —  Я знаю одно: здесь я была в безопасности, — ушла она от прямого ответа.

  Карл молча смотрел на молодую женщину. Лучи садящегося за горизонт солнца нежно ласкали ее лицо.

  Мужчина всмотрелся в глаза Мелинды. Возможно, он знал ее даже лучше, чем она сама.

  — Ты вернулась в Серендипити, чтобы спрятаться?

  — Нет, чтобы исцелиться, — ответила она и глубоко задумалась, пытаясь проникнуть в истинные мотивы своих поступков. Может быть, в вопросе Карла и присутствует зерно истины? — Но, вероятно, и спрятаться тоже... от той идиотки, которой когда-то была.

  —  Ты никогда не была идиоткой, — возразил Карл, однако Мелинда столь выразительно на него посмотрела, что он невольно рассмеялся. — Хорошо, ты никогда не была полной идиоткой. Тебе просто всегда хотелось лучшего.