Вокруг Света 1973 № 09 (2396) - страница 47
Что касается названия, то оно транскрибируется у нас различно. Например, А. М. Позднеев в «Очерках быта буддийских монастырей» (1887) писал «Ганьчджур», а А. Н. Кочетов в своей книге «Буддизм» (1965) — «Ганжур». Современные буддологи, работающие в Сибирском отделении АН СССР в Бурятии, пишут «Ганджур». Эта форма написания была использована и в очерке Н. Янькова.
Само слово «Ганджур» означает «перевод слов», то есть перевод и толкование слов, якобы сказанных самим Буддой. Об этом уже писалось в послесловии к очерку Н. Янькова, писалось там и о том, какими текстами «Ганджура» располагает современная наука. Но читателей, судя по письмам, обеспокоила сама случайность находки в Бурсомоне. Логику их рассуждений нетрудно понять: книга, буквально не имеющая цены, книга, действительно содержащая «зерна мудрости» прошлых поколений, и рядом с этим — случайность... Так что должен повторить и дополнить прошлое сообщение.
В настоящее время в нашей стране экземпляры «Ганджура» хранятся: один — в Государственной библиотеке имени В. И. Ленина в Москве, два — в Бурятском филиале Сибирского отделения АН СССР, два — в Ленинградском университете, один — в Бурятском республиканском краеведческом музее, один — в Иволгинском дацане. Еще, как и сообщалось, существовал один экземпляр «Ганджура», он хранился в Элисте. Большинство томов его погибло во время Великой Отечественной войны. Осталось, как выяснилось сейчас, не шестнадцать томов (прежние данные), а двадцать два. Кроме того, в Ленинграде в отделении Института востоковедения хранятся два экземпляра «Ганджура» и один экземпляр «Данжура», в том числе «Ганджур» в ста восьми томах и «Данжур» в двухстах двадцати пяти томах, привезенный из Тибета Г. Ц. Цыбиковым в 1902 году. К тому же ряд современных полиграфических перепечаток «Ганджура» хранится в других местах, в частности в кабинете имени Ю. Н. Рериха в Институте востоковедения АН СССР. Так что об утерянности этого одного из величайших памятников человеческой мысли не может быть и речи, и дело лишь в том, что дает нового находка в Бурсомоне. Значительность же ее трудно переоценить :— это первоисточник среди имеющихся у нас текстов «Ганджура». К тому же ценен каждый из имеющихся экземпляров, так как в них могут быть и есть значительные расхождения, и вообще экземпляров «Ганджура», как видно из перечисления, не так уж много. Много их, впрочем, и не могло быть.
А. М. Позднеев пишет, например, что в Монголии полные сборники «Ганджура» и «Данжура» можно найти только в монастырях хутухтинских и хощунных, прочие же монастыри обыкновенно имеют у себя разве лишь сборник, известный под названием «Юм», да несколько мелких догматических сочинений. Только в Урге (ныне Улан-Батор), и то лишь в больших монастырях, есть ламы, всецело посвятившие себя изучению буддизма и его научных трактатов по богословию, философии, логике, риторике, астрологии, алхимии и т. д. Но из общего числа лам, насчитывающего тринадцать тысяч человек, таких всего лишь сто пятьдесят человек, и принадлежат они к цанитскому аймаку (Слово «цанит» состоит из двух слов: «цана» — по-монгольски «мудрость» и «нит» — основное свойство, сущность. Таким образом, «цанит» — это учение, излагающее сущность мудрости. (Прим. автора.)).
Собственно, «цанит» — это упорядоченное толкование «Ганджура»; как и сам «Ганджур», разделяется на четыре части (по предметам, входящим в состав его исследований). Называю их с опаской запутать непосвященного читателя, но дальнейшее рассуждение без этого невозможно.
Части эти: плэрхэй аймак саба, судурун аймак саба, винай аймак саба и ундусу аймак саба. Самый краткий учебник «цанита» содержит (в четырех томах) выборку мыслей и толкование их из первых трех частей «Ганджура», то есть всех, кроме ундусу аймак саба. И вот именно четырех томов «цанита» и не хватает в «Ганджуре», найденном в Бурсомоне!..
Невольно возникает образ того, кто мог их взять. Дело в том, что изучение первых двух частей «цанита» дозволяется буддизмом всякому, изучение же винай разрешается, по правилам лам, лишь принявшим духовные обеты; все же сполна позволено изучать лишь редчайшим. И тот, кто взял четыре тома «Ганджура» в Бурсомоне, безусловно знал это. Все те тонкости, которые мы вынуждены были привести выше, проливают свет на то, что в течение последних десяти лет кто-то из Бурсомона, причем знающий (может быть, немного) тибетский язык, взял тома «Ганджура», но взял не для себя: в Бурсомоне нет человека, который бы имел право сам изучать их содержание. Этот человек передал их кому-то другому, имеющему такое право. Скорее всего этот человек «истинный буддист», и расспросы, которые я предпринял в Бурсомоне, ведут в Кяхтинский район Бурятии. В конце концов немногочисленные верующие Бурсомона перестали отрицать это.